Files
wp-bootstrap/languages/wp-bootstrap-pl_PL.po
magdev 1a0a1fa63a i18n: add full translations for 13 locales (v1.0.10)
- Regenerated wp-bootstrap.pot with updated extractable strings
- Translated 13 locales: de_CH, de_CH_informal, de_DE, de_DE_informal,
  en_GB, es_ES, fr_CH, fr_FR, it_CH, it_IT, nl_NL, pl_PL, pt_PT
- German variants: Swiss (ss) vs Standard (ß), formal (Sie) vs informal (du)
- All 359 translatable strings covered per locale
- Documented fast translation workflow in CLAUDE.md

Co-Authored-By: Claude Sonnet 4.6 <noreply@anthropic.com>
2026-02-20 12:26:36 +01:00

1913 lines
58 KiB
Plaintext

# Translation of WP Bootstrap into Polish.
# Copyright (C) 2026 Marco Graetsch
# This file is distributed under the same license as the WP Bootstrap theme.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WP Bootstrap 1.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/theme/wp-bootstrap\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20T09:45:19+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-11 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Claude AI <noreply@anthropic.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Domain: wp-bootstrap\n"
#. Theme Name of the theme
#: style.css patterns/footer.php:31
msgid "WP Bootstrap"
msgstr "WP Bootstrap"
#. Theme URI of the theme
#: style.css
msgid "https://src.bundespruefstelle.ch/magdev/wp-bootstrap"
msgstr ""
#. Description of the theme
#: style.css
msgid ""
"A modern WordPress Block Theme built from scratch with Bootstrap 5. Features "
"responsive design, dark mode support, and full compatibility with the "
"WordPress Site Editor."
msgstr "Nowoczesny motyw blokowy WordPress zbudowany od podstaw z Bootstrap 5. Posiada responsywny design, obsługę trybu ciemnego i pełną kompatybilność z Edytorem Witryny WordPress."
"Nowoczesny motyw blokowy WordPress zbudowany od podstaw z Bootstrap 5. "
"Oferuje responsywny design, obsługę trybu ciemnego oraz pełną kompatybilność "
"z Edytorem Witryny WordPress."
#. Author of the theme
#: style.css
msgid "Marco Graetsch"
msgstr ""
#. Author URI of the theme
#: style.css
msgid "https://src.bundespruefstelle.ch/magdev"
msgstr ""
#: functions.php:43
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Nawigacja główna"
#: functions.php:44
msgid "Footer Navigation"
msgstr "Nawigacja stopki"
#: functions.php:58
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
#: functions.php:60
msgid "Add widgets here to appear in the sidebar."
msgstr "Dodaj tutaj widżety, aby pojawiły się w panelu bocznym."
#: functions.php:494
msgid "Bootstrap Layout"
msgstr "Układ Bootstrap"
#: functions.php:499
msgid "Bootstrap Components"
msgstr "Komponenty Bootstrap"
#: functions.php:504
msgid "Bootstrap Navigation"
msgstr "Nawigacja Bootstrap"
#: functions.php:522
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
#: functions.php:523
msgid "A collection of full page layouts."
msgstr "Zbiór pełnych układów stron."
#: functions.php:530
msgid "Hero Sections"
msgstr "Sekcje główne"
#: functions.php:531
msgid "Large hero and banner sections."
msgstr "Duże sekcje główne i bannerowe."
#: functions.php:538
msgid "Call to Action"
msgstr "Wezwanie do działania"
#: functions.php:539
msgid "Call to action sections."
msgstr "Sekcje wezwania do działania."
#: functions.php:546 patterns/features-3-col.php:14
msgid "Features"
msgstr "Funkcje"
#: functions.php:547
msgid "Feature and service showcase sections."
msgstr "Sekcje prezentacji funkcji i usług."
#: functions.php:554
msgid "Testimonials"
msgstr "Referencje"
#: functions.php:555
msgid "Testimonial and review sections."
msgstr "Sekcje referencji i recenzji."
#: functions.php:562 patterns/pricing-3-col.php:14
msgid "Pricing"
msgstr "Cennik"
#: functions.php:563
msgid "Pricing table sections."
msgstr "Sekcje tabel cenowych."
#: functions.php:570
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: functions.php:571
msgid "Contact information sections."
msgstr "Sekcje informacji kontaktowych."
#: functions.php:578
msgid "Text & Content"
msgstr "Tekst i treść"
#: functions.php:579
msgid "Text-focused content sections."
msgstr "Sekcje treści tekstowych."
#: functions.php:586
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: functions.php:587
msgid "Layout building blocks for page structure."
msgstr "Elementy konstrukcyjne układu strony."
#: functions.php:594
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"
#: functions.php:595
msgid "Reusable Bootstrap component patterns."
msgstr "Wzorce komponentów Bootstrap do wielokrotnego użytku."
#: functions.php:602 patterns/footer-columns.php:30
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: functions.php:603
msgid "Navigation and header patterns."
msgstr "Wzorce nawigacji i nagłówków."
#: functions.php:620
msgid "Checkmark"
msgstr "Znacznik wyboru"
#: functions.php:629
msgid "Unstyled"
msgstr "Bez stylów"
#: functions.php:637
msgid "Card"
msgstr "Karta"
#: functions.php:645
msgid "Card with Shadow"
msgstr "Karta z cieniem"
#: functions.php:653
msgid "Alert - Info"
msgstr "Alert - Informacja"
#: functions.php:661
msgid "Alert - Success"
msgstr "Alert - Sukces"
#: functions.php:669
msgid "Alert - Warning"
msgstr "Alert - Ostrzeżenie"
#: functions.php:677
msgid "Alert - Danger"
msgstr "Alert - Niebezpieczeństwo"
#: functions.php:685
msgid "Striped Rows"
msgstr "Wiersze w paski"
#: functions.php:693
msgid "Hover Rows"
msgstr "Wiersze z podświetleniem"
#: functions.php:701
msgid "Bordered"
msgstr "Z obramowaniem"
#: functions.php:709
msgid "Accent Border"
msgstr "Obramowanie akcentowe"
#: functions.php:717
msgid "Shadow"
msgstr "Cień"
#: functions.php:725
msgid "Large Rounded"
msgstr "Duże zaokrąglenie"
#: functions.php:733
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: functions.php:741
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: functions.php:749
msgid "Wide"
msgstr "Szeroki"
#: functions.php:801
msgid "Name"
msgstr "Imię"
#: functions.php:806 patterns/contact-info.php:44
#: patterns/cta-newsletter.php:21 patterns/page-contact.php:34
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: functions.php:811
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"
#: functions.php:819
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr "Zapisz moje imię i nazwisko, adres e-mail i stronę internetową w tej przeglądarce na następny raz, gdy będę komentować."
"Zapisz moje imię, adres e-mail i stronę internetową w tej przeglądarce na "
"potrzeby przyszłych komentarzy."
#: inc/Template/ContextBuilder.php:199 patterns/template-query-loop.php:25
msgid "Read more"
msgstr "Czytaj więcej"
#: inc/Template/ContextBuilder.php:237 patterns/post-navigation.php:17
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: inc/Template/ContextBuilder.php:238 patterns/post-navigation.php:18
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: inc/Template/ContextBuilder.php:274
#, php-format
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s komentarz"
msgstr[1] "%s komentarze"
msgstr[2] "%s komentarzy"
#: inc/Template/ContextBuilder.php:329
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Zostaw komentarz"
#: inc/Template/ContextBuilder.php:335
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: patterns/comments.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: patterns/comments.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Comments section with form."
msgstr "Sekcja komentarzy z formularzem."
#: patterns/comments.php:15
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: patterns/component-accordion.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Accordion"
msgstr "Akordeon"
#: patterns/component-accordion.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"An accordion section using details blocks with summary and content "
"paragraphs."
msgstr "Sekcja akordeonu wykorzystująca bloki szczegółów z podsumowaniem i akapitami treści."
"Sekcja akordeonu z blokami szczegółów zawierającymi podsumowanie i akapity "
"treści."
#: patterns/component-accordion.php:14
msgid "Accordion"
msgstr "Akordeon"
#: patterns/component-accordion.php:18
msgid "Click on each item to expand and reveal its content."
msgstr "Kliknij na każdy element, aby go rozwinąć i wyświetlić jego treść."
#: patterns/component-accordion.php:22
msgid "Accordion Item One"
msgstr "Element akordeonu pierwszy"
#: patterns/component-accordion.php:23
msgid ""
"This is the content for the first accordion item. You can add any blocks "
"inside this details element to create rich, expandable content sections."
msgstr "To jest treść pierwszego elementu akordeonu. Możesz dodać dowolne bloki wewnątrz tego elementu szczegółów, aby tworzyć rozbudowane, rozwijane sekcje treści."
"To jest treść pierwszego elementu akordeonu. Można dodać dowolne bloki "
"wewnątrz tego elementu szczegółów, aby tworzyć bogate, rozwijalne sekcje "
"treści."
#: patterns/component-accordion.php:28
msgid "Accordion Item Two"
msgstr "Element akordeonu drugi"
#: patterns/component-accordion.php:29
msgid ""
"This is the content for the second accordion item. Details blocks are a "
"native HTML element that provide toggle functionality without JavaScript."
msgstr "To jest treść drugiego elementu akordeonu. Bloki szczegółów to natywny element HTML zapewniający funkcję przełączania bez użycia JavaScript."
"To jest treść drugiego elementu akordeonu. Bloki szczegółów to natywny "
"element HTML, który zapewnia funkcjonalność przełączania bez JavaScript."
#: patterns/component-accordion.php:34
msgid "Accordion Item Three"
msgstr "Element akordeonu trzeci"
#: patterns/component-accordion.php:35
msgid ""
"This is the content for the third accordion item. Use accordions to organize "
"frequently asked questions, feature lists, or any content that benefits from "
"progressive disclosure."
msgstr "To jest treść trzeciego elementu akordeonu. Używaj akordeonów do organizowania często zadawanych pytań, list funkcji lub dowolnych treści korzystających z stopniowego ujawniania."
"To jest treść trzeciego elementu akordeonu. Używaj akordeonów do "
"organizowania najczęściej zadawanych pytań, list funkcji lub dowolnych "
"treści, które korzystają z progresywnego ujawniania."
#: patterns/component-card-group.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Card Group"
msgstr "Grupa kart"
#: patterns/component-card-group.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A three-column card group with shadow-styled cards, each containing a "
"heading and paragraph."
msgstr "Trójtkolumnowa grupa kart z kartami w stylu cienia, z których każda zawiera nagłówek i akapit."
"Trzykolumnowa grupa kart z kartami z cieniem, z których każda zawiera "
"nagłówek i akapit."
#: patterns/component-card-group.php:17
msgid "Card One"
msgstr "Karta pierwsza"
#: patterns/component-card-group.php:21 patterns/component-card-group.php:33
#: patterns/component-card-group.php:45
msgid ""
"Add a short description for this card. Cards are a great way to organize and "
"present related content."
msgstr "Dodaj krótki opis dla tej karty. Karty to świetny sposób na organizowanie i prezentowanie powiązanych treści."
"Dodaj krótki opis do tej karty. Karty to świetny sposób na organizowanie i "
"prezentowanie powiązanych treści."
#: patterns/component-card-group.php:29
msgid "Card Two"
msgstr "Karta druga"
#: patterns/component-card-group.php:41
msgid "Card Three"
msgstr "Karta trzecia"
#: patterns/contact-info.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Contact information"
msgstr "Dane kontaktowe"
#: patterns/contact-info.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A three-column contact information layout with address, phone, and email."
msgstr "Trzytkolumnowy układ informacji kontaktowych z adresem, telefonem i e-mailem."
"Trzykolumnowy układ danych kontaktowych z adresem, telefonem i adresem "
"e-mail."
#: patterns/contact-info.php:14
msgid "Get in touch"
msgstr "Skontaktuj się z nami"
#: patterns/contact-info.php:18
msgid ""
"We would love to hear from you. Reach out through any of the channels below."
msgstr "Chętnie się z Tobą skontaktujemy. Skontaktuj się przez jeden z poniższych kanałów."
"Chętnie Państwa wysłuchamy. Prosimy o kontakt za pośrednictwem dowolnego z "
"poniższych kanałów."
#: patterns/contact-info.php:24 patterns/page-contact.php:30
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: patterns/contact-info.php:28
msgid "123 Example Street"
msgstr "ul. Przykładowa 123"
#: patterns/contact-info.php:28
msgid "8000 Zurich, Switzerland"
msgstr "8000 Zurych, Szwajcaria"
#: patterns/contact-info.php:34 patterns/page-contact.php:38
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: patterns/contact-info.php:38
msgid "+41 44 123 45 67"
msgstr "+41 44 123 45 67"
#: patterns/contact-info.php:48 patterns/page-contact.php:34
msgid "info@example.com"
msgstr "info@example.com"
#: patterns/cta-banner.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Call to action banner"
msgstr "Baner wezwania do działania"
#: patterns/cta-banner.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A full-width call to action banner with a colored background, heading, "
"description, and button."
msgstr "Baner z wezwaniem do działania na pełną szerokość z kolorowym tłem, nagłówkiem, opisem i przyciskiem."
"Pełnoszerokościowy baner wezwania do działania z kolorowym tłem, nagłówkiem, "
"opisem i przyciskiem."
#: patterns/cta-banner.php:14
msgid "Ready to get started?"
msgstr "Gotowi, aby rozpocząć?"
#: patterns/cta-banner.php:18
msgid "Start building your website today with our powerful and flexible theme."
msgstr "Zacznij budować swoją witrynę już dziś z naszym potężnym i elastycznym motywem."
"Zacznij budować swoją stronę internetową już dziś z naszym potężnym i "
"elastycznym motywem."
#: patterns/cta-banner.php:23
msgid "Start Now"
msgstr "Rozpocznij teraz"
#: patterns/cta-newsletter.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Newsletter signup"
msgstr "Zapis do newslettera"
#: patterns/cta-newsletter.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A newsletter signup section with heading, description, and search block."
msgstr "Sekcja zapisu do newslettera z nagłówkiem, opisem i blokiem wyszukiwania."
"Sekcja zapisu do newslettera z nagłówkiem, opisem i blokiem wyszukiwania."
#: patterns/cta-newsletter.php:14
msgid "Stay in the loop"
msgstr "Bądź na bieżąco"
#: patterns/cta-newsletter.php:18
msgid "Subscribe to our newsletter for updates, tips, and exclusive content."
msgstr "Zapisz się do naszego newslettera, aby otrzymywać aktualizacje, porady i ekskluzywne treści."
"Zasubskrybuj nasz newsletter, aby otrzymywać aktualizacje, porady i "
"ekskluzywne treści."
#: patterns/cta-newsletter.php:21
msgid "Enter your email address"
msgstr "Wprowadź swój adres e-mail"
#: patterns/cta-newsletter.php:21
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: patterns/dark-mode-toggle.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Dark mode toggle"
msgstr "Przełącznik trybu ciemnego"
#: patterns/dark-mode-toggle.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A toggle button for switching between light and dark mode."
msgstr "Przycisk przełączania między trybem jasnym a ciemnym."
#: patterns/dark-mode-toggle.php:13
msgid "Switch to dark mode"
msgstr "Przełącz na tryb ciemny"
#: patterns/dark-mode-toggle.php:13
msgid "Switch to light mode"
msgstr "Przełącz na tryb jasny"
#: patterns/features-2-col-offset.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Features two columns with image"
msgstr "Funkcje w dwóch kolumnach z obrazem"
#: patterns/features-2-col-offset.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A two-column layout with a large image on the left and stacked features on "
"the right."
msgstr "Dwukolumnowy układ z dużym obrazem po lewej i ułożonymi funkcjami po prawej stronie."
"Dwukolumnowy układ z dużym obrazem po lewej stronie i ułożonymi funkcjami "
"po prawej."
#: patterns/features-2-col-offset.php:16
msgid "Feature illustration"
msgstr "Ilustracja funkcji"
#: patterns/features-2-col-offset.php:22
msgid "Designed for modern workflows"
msgstr "Zaprojektowany dla nowoczesnych przepływów pracy"
#: patterns/features-2-col-offset.php:26
msgid ""
"Streamline your development process with a theme that works the way you do."
msgstr "Usprawnij swój proces tworzenia dzięki motywowi, który działa tak jak Ty."
"Usprawnij swój proces tworzenia z motywem, który działa tak, jak Państwo "
"tego oczekują."
#: patterns/features-2-col-offset.php:34
msgid "Block Patterns"
msgstr "Wzorce bloków"
#: patterns/features-2-col-offset.php:38
msgid ""
"Pre-built patterns for common page sections. Drop them in and customize to "
"fit your needs."
msgstr "Gotowe wzorce dla typowych sekcji strony. Wstaw je i dostosuj do swoich potrzeb."
"Gotowe wzorce dla typowych sekcji stron. Wystarczy je wstawić i dostosować "
"do swoich potrzeb."
#: patterns/features-2-col-offset.php:46
msgid "Style Variations"
msgstr "Warianty stylów"
#: patterns/features-2-col-offset.php:50
msgid ""
"Switch between color schemes with a single click. Choose from multiple "
"professionally designed palettes."
msgstr "Przełączaj się między schematami kolorów jednym kliknięciem. Wybieraj spośród wielu profesjonalnie zaprojektowanych palet."
"Przełączaj się między schematami kolorów jednym kliknięciem. Wybieraj "
"spośród wielu profesjonalnie zaprojektowanych palet."
#: patterns/features-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Features three columns"
msgstr "Funkcje w trzech kolumnach"
#: patterns/features-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A three-column feature grid with images, headings, and descriptions."
msgstr "Trzykolumnowa siatka funkcji z obrazami, nagłówkami i opisami."
#: patterns/features-3-col.php:18
msgid "Everything you need to build a modern website."
msgstr "Wszystko, czego potrzebujesz, aby zbudować nowoczesną witrynę internetową."
"Wszystko, czego potrzeba do zbudowania nowoczesnej strony internetowej."
#: patterns/features-3-col.php:28
msgid "Responsive Design"
msgstr "Responsywny design"
#: patterns/features-3-col.php:32
msgid ""
"Your website looks great on every device, from mobile phones to large "
"desktop screens."
msgstr "Twoja witryna wygląda świetnie na każdym urządzeniu, od telefonów komórkowych po duże ekrany komputerów stacjonarnych."
"Państwa strona internetowa wygląda świetnie na każdym urządzeniu, od "
"telefonów komórkowych po duże ekrany komputerów."
#: patterns/features-3-col.php:42
msgid "Easy Customization"
msgstr "Łatwa personalizacja"
#: patterns/features-3-col.php:46
msgid ""
"Customize colors, fonts, and layouts using the WordPress Site Editor with no "
"code required."
msgstr "Dostosuj kolory, czcionki i układy za pomocą Edytora Witryny WordPress bez pisania kodu."
"Dostosuj kolory, czcionki i układy za pomocą Edytora Witryny WordPress bez "
"konieczności pisania kodu."
#: patterns/features-3-col.php:56
msgid "Performance First"
msgstr "Wydajność przede wszystkim"
#: patterns/features-3-col.php:60
msgid ""
"Built with speed in mind. Optimized assets and clean code for lightning-fast "
"page loads."
msgstr "Zbudowany z myślą o szybkości. Zoptymalizowane zasoby i czysty kod dla błyskawicznego ładowania stron."
"Zbudowany z myślą o szybkości. Zoptymalizowane zasoby i czysty kod "
"zapewniają błyskawiczne ładowanie stron."
#: patterns/features-icon-list.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Features icon list"
msgstr "Lista funkcji z ikonami"
#: patterns/features-icon-list.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A vertical list of features with icon images and text descriptions."
msgstr "Pionowa lista funkcji z ikonami i opisami tekstowymi."
#: patterns/features-icon-list.php:14
msgid "Why choose us"
msgstr "Dlaczego warto nas wybrać"
#: patterns/features-icon-list.php:25
msgid "Bootstrap 5 Framework"
msgstr "Framework Bootstrap 5"
#: patterns/features-icon-list.php:29
msgid ""
"Built on the most popular CSS framework. Leverage a proven, well-documented "
"design system."
msgstr "Zbudowany na najpopularniejszym frameworku CSS. Korzystaj ze sprawdzonego, dobrze udokumentowanego systemu projektowania."
"Zbudowany na najpopularniejszym frameworku CSS. Korzystaj ze sprawdzonego, "
"dobrze udokumentowanego systemu projektowania."
#: patterns/features-icon-list.php:41
msgid "Full Site Editing"
msgstr "Pełna edycja witryny"
#: patterns/features-icon-list.php:45
msgid ""
"Edit every part of your site visually. Headers, footers, templates, and "
"content are all customizable."
msgstr "Edytuj każdą część swojej witryny wizualnie. Nagłówki, stopki, szablony i treści są w pełni konfigurowalne."
"Edytuj każdą część swojej witryny wizualnie. Nagłówki, stopki, szablony i "
"treści — wszystko można dostosować."
#: patterns/features-icon-list.php:57
msgid "Dark Mode Support"
msgstr "Obsługa trybu ciemnego"
#: patterns/features-icon-list.php:61
msgid ""
"Built-in dark mode toggle that respects user preferences and persists across "
"visits."
msgstr "Wbudowany przełącznik trybu ciemnego, który uwzględnia preferencje użytkownika i utrzymuje się między odwiedzinami."
"Wbudowany przełącznik trybu ciemnego, który respektuje preferencje "
"użytkownika i zachowuje ustawienia między wizytami."
#: patterns/footer-columns.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer - Multi-Column"
msgstr "Stopka — wielokolumnowa"
#: patterns/footer-columns.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Multi-column footer with site info, navigation, and credits."
msgstr "Wielokolumnowa stopka z informacjami o witrynie, nawigacją i kredytami."
#: patterns/footer-columns.php:22
msgid "A modern WordPress theme built with Bootstrap 5."
msgstr "Nowoczesny motyw WordPress zbudowany z Bootstrap 5."
#: patterns/footer-columns.php:39
msgid "About"
msgstr "O nas"
#: patterns/footer-columns.php:42
msgid ""
"This theme is proudly built with Bootstrap 5 and WordPress Full Site Editing."
msgstr "Ten motyw jest z dumą zbudowany z Bootstrap 5 i WordPress Full Site Editing."
"Ten motyw został z dumą zbudowany z wykorzystaniem Bootstrap 5 i pełnej "
"edycji witryny WordPress."
#. translators: Copyright notice. %1$s: Year, %2$s: Site title.
#: patterns/footer-columns.php:64
#, php-format
msgid "&copy; %1$s %2$s"
msgstr "&copy; %1$s %2$s"
#. translators: Powered by WordPress. %s: WordPress link.
#: patterns/footer-columns.php:76 patterns/footer.php:38
#, php-format
msgid "Powered by %s"
msgstr "Obsługiwane przez %s"
#: patterns/footer-columns.php:77 patterns/footer.php:39
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://pl.wordpress.org"
#: patterns/footer-minimal.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer - Minimal"
msgstr "Stopka — minimalna"
#: patterns/footer-minimal.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Minimal single-line footer with copyright."
msgstr "Minimalna jednolinijkowa stopka z informacją o prawach autorskich."
#. translators: Copyright notice. %1$s: Year, %2$s: Site title.
#: patterns/footer-minimal.php:25
#, php-format
msgid "&copy; %1$s %2$s. All rights reserved."
msgstr "&copy; %1$s %2$s. Wszelkie prawa zastrzeżone."
#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Site footer with site title, tagline, and credits."
msgstr "Stopka witryny z tytułem, tagline i kredytami."
#: patterns/header-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Header - Centered"
msgstr "Nagłówek — wyśrodkowany"
#: patterns/header-centered.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Centered header with site title above navigation."
msgstr "Wyśrodkowany nagłówek z tytułem witryny nad nawigacją."
#: patterns/header-transparent.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Header - Transparent"
msgstr "Nagłówek — przezroczysty"
#: patterns/header-transparent.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Transparent header that overlays page content, ideal for hero sections."
msgstr "Przezroczysty nagłówek nakładający się na treść strony, idealny dla sekcji głównych."
#: patterns/header.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#: patterns/header.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Site header with site title and navigation."
msgstr "Nagłówek witryny z tytułem i nawigacją."
#: patterns/hero-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero centered"
msgstr "Hero wyśrodkowany"
#: patterns/hero-centered.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A centered hero section with a colored background, heading, paragraph, and "
"call to action buttons."
msgstr "Wyśrodkowana sekcja hero z kolorowym tłem, nagłówkiem, akapitem i przyciskami wezwania do działania."
#: patterns/hero-centered.php:14
msgid "Welcome to your new website"
msgstr "Witamy na Państwa nowej stronie internetowej"
#: patterns/hero-centered.php:18
msgid ""
"Start building beautiful, responsive pages with the full power of Bootstrap "
"5 and the WordPress block editor."
msgstr "Zacznij budować piękne, responsywne strony z pełną mocą Bootstrap 5 i edytorem bloków WordPress."
"Zacznij tworzyć piękne, responsywne strony z pełną mocą Bootstrap 5 i "
"edytora bloków WordPress."
#: patterns/hero-centered.php:23 patterns/hero-cover.php:23
#: patterns/page-services.php:78 patterns/pricing-3-col.php:52
#: patterns/pricing-3-col.php:91
msgid "Get Started"
msgstr "Rozpocznij"
#: patterns/hero-centered.php:27 patterns/hero-split.php:25
#: patterns/text-about.php:29
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"
#: patterns/hero-cover.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero with cover image"
msgstr "Hero z obrazem tła"
#: patterns/hero-cover.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A full-width hero section with a cover image, heading, paragraph, and call "
"to action button."
msgstr "Sekcja hero na pełną szerokość z obrazem tła, nagłówkiem, akapitem i przyciskiem wezwania do działania."
#: patterns/hero-cover.php:14
msgid "Build something amazing"
msgstr "Zbuduj coś niesamowitego"
#: patterns/hero-cover.php:18
msgid ""
"Create modern, responsive websites with the power of Bootstrap 5 and the "
"WordPress Site Editor."
msgstr "Twórz nowoczesne, responsywne witryny z mocą Bootstrap 5 i Edytorem Witryny WordPress."
"Twórz nowoczesne, responsywne strony internetowe z wykorzystaniem Bootstrap "
"5 i Edytora Witryny WordPress."
#: patterns/hero-split.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero split with image"
msgstr "Hero podzielony z obrazem"
#: patterns/hero-split.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A two-column hero with text on the left and an image placeholder on the "
"right."
msgstr "Dwukolumnowy hero z tekstem po lewej i symbolem zastępczym obrazu po prawej stronie."
#: patterns/hero-split.php:16
msgid "Modern design meets powerful features"
msgstr "Nowoczesny design spotyka potężne funkcje"
#: patterns/hero-split.php:20
msgid ""
"A WordPress theme built from the ground up with Bootstrap 5 for a seamless "
"editing and browsing experience."
msgstr "Motyw WordPress zbudowany od podstaw z Bootstrap 5 dla płynnego doświadczenia edycji i przeglądania."
"Motyw WordPress zbudowany od podstaw z Bootstrap 5, zapewniający płynne "
"edytowanie i przeglądanie."
#: patterns/hero-split.php:29
msgid "View Demo"
msgstr "Zobacz demo"
#: patterns/hero-split.php:36
msgid "Hero image"
msgstr "Obraz główny"
#: patterns/hidden-404.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "404"
msgstr "404"
#: patterns/hidden-404.php:14
msgid "Page not found"
msgstr "Strona nie została znaleziona"
#: patterns/hidden-404.php:18
msgid ""
"The page you are looking for does not exist, or it has been moved. Please "
"try searching using the form below."
msgstr "Strona, której szukasz, nie istnieje lub została przeniesiona. Spróbuj wyszukać przy użyciu poniższego formularza."
"Strona, której Państwo szukają, nie istnieje lub została przeniesiona. "
"Prosimy skorzystać z poniższego formularza wyszukiwania."
#: patterns/hidden-blog-heading.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blog heading"
msgstr "Nagłówek bloga"
#: patterns/hidden-blog-heading.php:12
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: patterns/hidden-search.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: patterns/hidden-search.php:11 patterns/hidden-sidebar.php:32
#: patterns/hidden-sidebar.php:35
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: patterns/hidden-search.php:11 patterns/hidden-sidebar.php:35
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."
#: patterns/hidden-sidebar.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Sidebar"
msgstr "Pasek boczny"
#: patterns/hidden-sidebar.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Sidebar content with recent posts, search, and tag cloud."
msgstr "Zawartość paska bocznego z ostatnimi wpisami, wyszukiwaniem i chmurą tagów."
#: patterns/hidden-sidebar.php:14
msgid "Recent Posts"
msgstr "Ostatnie wpisy"
#: patterns/hidden-sidebar.php:42
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: patterns/hidden-written-by.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Written by"
msgstr "Napisane przez"
#: patterns/layout-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Two Columns"
msgstr "Dwie kolumny"
#: patterns/layout-2-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A two-column layout with equal width columns, each containing a heading and "
"paragraph."
msgstr "Dwukolumnowy układ z kolumnami o równej szerokości, z których każda zawiera nagłówek i akapit."
#: patterns/layout-2-col.php:16 patterns/layout-3-col.php:16
msgid "Column One"
msgstr "Kolumna pierwsza"
#: patterns/layout-2-col.php:20 patterns/layout-2-col.php:30
msgid ""
"Add your content here. This column takes up half the available width on "
"larger screens and stacks on mobile devices."
msgstr "Dodaj tutaj swoją treść. Ta kolumna zajmuje połowę dostępnej szerokości na większych ekranach i układa się pionowo na urządzeniach mobilnych."
"Dodaj swoją treść tutaj. Ta kolumna zajmuje połowę dostępnej szerokości na "
"większych ekranach i układa się pionowo na urządzeniach mobilnych."
#: patterns/layout-2-col.php:26 patterns/layout-3-col.php:26
msgid "Column Two"
msgstr "Kolumna druga"
#: patterns/layout-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Three Columns"
msgstr "Trzy kolumny"
#: patterns/layout-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A three-column layout with equal width columns, each containing a heading "
"and paragraph."
msgstr "Trzytkolumnowy układ z kolumnami o równej szerokości, z których każda zawiera nagłówek i akapit."
#: patterns/layout-3-col.php:20 patterns/layout-3-col.php:30
#: patterns/layout-3-col.php:40
msgid ""
"Add your content here. This column takes up one third of the available width "
"on larger screens."
msgstr "Dodaj tutaj swoją treść. Ta kolumna zajmuje jedną trzecią dostępnej szerokości na większych ekranach."
"Dodaj swoją treść tutaj. Ta kolumna zajmuje jedną trzecią dostępnej "
"szerokości na większych ekranach."
#: patterns/layout-3-col.php:36
msgid "Column Three"
msgstr "Kolumna trzecia"
#: patterns/layout-container.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Bootstrap Container"
msgstr "Kontener Bootstrap"
#: patterns/layout-container.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A constrained container with padding, containing a heading and paragraph "
"placeholder."
msgstr "Ograniczony kontener z odstępami, zawierający nagłówek i symbol zastępczy akapitu."
#: patterns/layout-container.php:14
msgid "Heading goes here"
msgstr "Nagłówek umieść tutaj"
#: patterns/layout-container.php:18
msgid ""
"This is a content container with constrained width and comfortable padding. "
"Replace this text with your own content."
msgstr "To jest kontener treści z ograniczoną szerokością i wygodnymi odstępami. Zastąp ten tekst własną treścią."
"To jest kontener treści o ograniczonej szerokości i wygodnym wypełnieniu. "
"Zastąp ten tekst własną treścią."
#: patterns/layout-full-width-section.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Full Width Section"
msgstr "Sekcja pełnej szerokości"
#: patterns/layout-full-width-section.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A full-width section with a primary background color, centered white heading "
"and paragraph."
msgstr "Sekcja na pełną szerokość z głównym kolorem tła, wyśrodkowanym białym nagłówkiem i akapitem."
#: patterns/layout-full-width-section.php:14
msgid "Full Width Section Heading"
msgstr "Nagłówek sekcji o pełnej szerokości"
#: patterns/layout-full-width-section.php:18
msgid ""
"This full-width section stands out with a colored background. Use it to "
"highlight important content, announcements, or calls to action."
msgstr "Ta sekcja na pełną szerokość wyróżnia się kolorowym tłem. Użyj jej do podkreślenia ważnych treści, ogłoszeń lub wezwań do działania."
"Ta sekcja o pełnej szerokości wyróżnia się kolorowym tłem. Użyj jej, aby "
"podkreślić ważne treści, ogłoszenia lub wezwania do działania."
#: patterns/more-posts.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "More posts"
msgstr "Więcej wpisów"
#: patterns/more-posts.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A section with more recent posts."
msgstr "Sekcja z nowszymi wpisami."
#: patterns/more-posts.php:15
msgid "More posts"
msgstr "Więcej wpisów"
#: patterns/nav-dark.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Navigation - Dark"
msgstr "Nawigacja - Ciemna"
#: patterns/nav-dark.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Dark-themed navigation header with dark background."
msgstr "Ciemny nagłówek nawigacyjny z ciemnym tłem."
#: patterns/nav-offcanvas.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Navigation - Offcanvas"
msgstr "Nawigacja - Offcanvas"
#: patterns/nav-offcanvas.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"Header with offcanvas mobile navigation using Bootstrap offcanvas component."
msgstr "Nagłówek z mobilną nawigacją offcanvas przy użyciu komponentu Bootstrap offcanvas."
#: patterns/page-about.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "About Page"
msgstr "Strona O nas"
#: patterns/page-about.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A full about page layout with hero, story section, and team members."
msgstr "Pełny układ strony O nas z sekcją hero, historią firmy i członkami zespołu."
#: patterns/page-about.php:14
msgid "About Us"
msgstr "O nas"
#: patterns/page-about.php:18
msgid ""
"Learn more about who we are, what we do, and the people behind our mission."
msgstr "Dowiedz się więcej o tym, kim jesteśmy, co robimy i ludziach stojących za naszą misją."
"Dowiedz się więcej o tym, kim jesteśmy, czym się zajmujemy i o ludziach "
"stojących za naszą misją."
#: patterns/page-about.php:26
msgid "Our Story"
msgstr "Nasza historia"
#: patterns/page-about.php:30
msgid ""
"Founded with a passion for innovation and excellence, our journey began with "
"a simple idea: to create meaningful solutions that make a real difference. "
"Over the years, we have grown from a small team into a dedicated group of "
"professionals committed to delivering outstanding results."
msgstr "Założona z pasją do innowacji i doskonałości, nasza podróż zaczęła się od prostego pomysłu: tworzenia sensownych rozwiązań, które naprawdę robią różnicę. Przez lata wyrosliśmy z małego zespołu w oddaną grupę profesjonalistów zaangażowanych w osiąganie wyjątkowych wyników."
"Założeni z pasją do innowacji i doskonałości, nasza podróż rozpoczęła się od "
"prostego pomysłu: tworzyć znaczące rozwiązania, które naprawdę robią "
"różnicę. Przez lata rozwinęliśmy się z małego zespołu w oddaną grupę "
"profesjonalistów zobowiązanych do dostarczania wybitnych rezultatów."
#: patterns/page-about.php:34
msgid ""
"Today, we continue to push boundaries and challenge conventions. Our "
"approach combines creative thinking with proven methodologies, ensuring that "
"every project we undertake meets the highest standards of quality and "
"craftsmanship."
msgstr "Dziś nadal przesuwamy granice i kwestionujemy konwencje. Nasze podejście łączy kreatywne myślenie ze sprawdzonymi metodologiami, zapewniając, że każdy projekt, który podejmujemy, spełnia najwyższe standardy jakości i rzemiosła."
"Dziś nadal przesuwamy granice i kwestionujemy konwencje. Nasze podejście "
"łączy kreatywne myślenie ze sprawdzonymi metodologiami, zapewniając, że "
"każdy projekt, który realizujemy, spełnia najwyższe standardy jakości i "
"kunsztu."
#: patterns/page-about.php:40 patterns/text-about.php:36
msgid "About us image"
msgstr "Zdjęcie o nas"
#: patterns/page-about.php:48
msgid "Our Team"
msgstr "Nasz zespół"
#: patterns/page-about.php:52
msgid "Meet the people who make it all happen."
msgstr "Poznaj ludzi, którzy to wszystko umożliwiają."
#: patterns/page-about.php:59
msgid "Jane Doe"
msgstr "Jane Doe"
#: patterns/page-about.php:63
msgid "Founder & CEO"
msgstr "Założycielka i CEO"
#: patterns/page-about.php:71
msgid "John Smith"
msgstr "John Smith"
#: patterns/page-about.php:75
msgid "Lead Developer"
msgstr "Główny programista"
#: patterns/page-about.php:83
msgid "Emily Johnson"
msgstr "Emily Johnson"
#: patterns/page-about.php:87
msgid "Creative Director"
msgstr "Dyrektor kreatywna"
#: patterns/page-contact.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Contact Page"
msgstr "Strona Kontakt"
#: patterns/page-contact.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A full contact page layout with hero, contact details, business hours, and "
"spacer."
msgstr "Pełny układ strony kontaktowej z hero, danymi kontaktowymi, godzinami pracy i odstępnikiem."
#: patterns/page-contact.php:14 patterns/page-services.php:87
#: patterns/pricing-3-col.php:130
msgid "Contact Us"
msgstr "Skontaktuj się z nami"
#: patterns/page-contact.php:18
msgid "We would love to hear from you. Reach out to us anytime."
msgstr "Chętnie Państwa wysłuchamy. Prosimy o kontakt w dowolnym momencie."
#: patterns/page-contact.php:26
msgid "Get in Touch"
msgstr "Skontaktuj się z nami"
#: patterns/page-contact.php:30
msgid "123 Main Street, Suite 100, Anytown, ST 12345"
msgstr "ul. Główna 123, lokal 100, Przykładowo, 12-345"
#: patterns/page-contact.php:38
msgid "+1 (555) 123-4567"
msgstr "+1 (555) 123-4567"
#: patterns/page-contact.php:44
msgid "Business Hours"
msgstr "Godziny otwarcia"
#: patterns/page-contact.php:49
msgid "Monday - Friday:"
msgstr "Poniedziałek - piątek:"
#: patterns/page-contact.php:49
msgid "9:00 AM - 6:00 PM"
msgstr "9:00 - 18:00"
#: patterns/page-contact.php:53
msgid "Saturday:"
msgstr "Sobota:"
#: patterns/page-contact.php:53
msgid "10:00 AM - 4:00 PM"
msgstr "10:00 - 16:00"
#: patterns/page-contact.php:57
msgid "Sunday:"
msgstr "Niedziela:"
#: patterns/page-contact.php:57
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
#: patterns/page-services.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Services Page"
msgstr "Strona Usługi"
#: patterns/page-services.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A full services page layout with hero, service offerings, and call to action."
msgstr "Pełny układ strony usług z hero, ofertą usług i wezwaniem do działania."
#: patterns/page-services.php:14
msgid "Our Services"
msgstr "Nasze usługi"
#: patterns/page-services.php:18
msgid "Professional solutions tailored to your needs."
msgstr "Profesjonalne rozwiązania dostosowane do Państwa potrzeb."
#: patterns/page-services.php:24
msgid "What We Offer"
msgstr "Co oferujemy"
#: patterns/page-services.php:28
msgid ""
"We provide a wide range of services to help your business grow and succeed."
msgstr "Świadczymy szeroki zakres usług, które pomogą Twojej firmie rosnąć i odnieść sukces."
"Oferujemy szeroki zakres usług, które pomogą Państwa firmie rozwijać się i "
"osiągać sukcesy."
#: patterns/page-services.php:34
msgid "🎨"
msgstr ""
#: patterns/page-services.php:38
msgid "Design"
msgstr "Projektowanie"
#: patterns/page-services.php:42
msgid ""
"Beautiful, user-centered designs that capture your brand identity and engage "
"your audience across all platforms and devices."
msgstr "Piękne projekty zorientowane na użytkownika, które oddają tożsamość Twojej marki i angażują odbiorców na wszystkich platformach i urządzeniach."
"Piękne, zorientowane na użytkownika projekty, które oddają tożsamość Państwa "
"marki i angażują odbiorców na wszystkich platformach i urządzeniach."
#: patterns/page-services.php:48
msgid "⚙️"
msgstr ""
#: patterns/page-services.php:52
msgid "Development"
msgstr "Rozwój"
#: patterns/page-services.php:56
msgid ""
"Robust, scalable web applications built with modern technologies and best "
"practices to ensure performance and reliability."
msgstr "Solidne, skalowalne aplikacje internetowe zbudowane z nowoczesnymi technologiami i najlepszymi praktykami zapewniającymi wydajność i niezawodność."
"Solidne, skalowalne aplikacje internetowe zbudowane z wykorzystaniem "
"nowoczesnych technologii i najlepszych praktyk w celu zapewnienia wydajności "
"i niezawodności."
#: patterns/page-services.php:62
msgid "📈"
msgstr ""
#: patterns/page-services.php:66
msgid "Strategy"
msgstr "Strategia"
#: patterns/page-services.php:70
msgid ""
"Data-driven strategies and consulting to help you achieve your business "
"goals and stay ahead of the competition."
msgstr "Strategie oparte na danych i doradztwo, które pomogą Ci osiągnąć cele biznesowe i wyprzedzić konkurencję."
"Strategie oparte na danych oraz doradztwo, które pomogą Państwu osiągnąć "
"cele biznesowe i wyprzedzić konkurencję."
#: patterns/page-services.php:82
msgid ""
"Ready to take your project to the next level? Let us help you build "
"something great."
msgstr "Gotowy, aby przenieść swój projekt na wyższy poziom? Pozwól nam pomóc Ci zbudować coś wspaniałego."
"Gotowi, aby przenieść swój projekt na wyższy poziom? Pozwólcie nam pomóc "
"Państwu zbudować coś wspaniałego."
#: patterns/page-services.php:91
msgid "View Portfolio"
msgstr "Zobacz portfolio"
#: patterns/post-navigation.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post navigation"
msgstr "Nawigacja po wpisach"
#: patterns/post-navigation.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Previous and next post links."
msgstr "Linki do poprzedniego i następnego wpisu."
#: patterns/pricing-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Pricing three columns"
msgstr "Cennik trzy kolumny"
#: patterns/pricing-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"Three-column pricing cards with feature lists and call to action buttons."
msgstr "Trójtkolumnowe karty cenowe z listami funkcji i przyciskami wezwania do działania."
#: patterns/pricing-3-col.php:18
msgid "Choose the plan that works best for you."
msgstr "Wybierz plan, który najlepiej odpowiada Państwa potrzebom."
#: patterns/pricing-3-col.php:25
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#: patterns/pricing-3-col.php:29
msgid "Free"
msgstr "Bezpłatny"
#: patterns/pricing-3-col.php:38
msgid "1 Website"
msgstr "1 strona internetowa"
#: patterns/pricing-3-col.php:42
msgid "Community Support"
msgstr "Wsparcie społeczności"
#: patterns/pricing-3-col.php:46
msgid "Core Features"
msgstr "Podstawowe funkcje"
#: patterns/pricing-3-col.php:61
msgid "Professional"
msgstr "Profesjonalny"
#. translators: pricing amount
#: patterns/pricing-3-col.php:67
msgid "$49"
msgstr "49 $"
#: patterns/pricing-3-col.php:77
msgid "5 Websites"
msgstr "5 stron internetowych"
#: patterns/pricing-3-col.php:81
msgid "Priority Support"
msgstr "Wsparcie priorytetowe"
#: patterns/pricing-3-col.php:85
msgid "All Features"
msgstr "Wszystkie funkcje"
#: patterns/pricing-3-col.php:100
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#. translators: pricing amount
#: patterns/pricing-3-col.php:106
msgid "$199"
msgstr "199 $"
#: patterns/pricing-3-col.php:116
msgid "Unlimited Websites"
msgstr "Nieograniczona liczba stron"
#: patterns/pricing-3-col.php:120
msgid "Dedicated Support"
msgstr "Dedykowane wsparcie"
#: patterns/pricing-3-col.php:124
msgid "Custom Development"
msgstr "Rozwój na zamówienie"
#: patterns/template-query-loop.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Query loop"
msgstr "Pętla zapytań"
#: patterns/template-query-loop.php:39
msgid "No posts were found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych wpisów."
#: patterns/testimonials-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Testimonials two columns"
msgstr "Referencje dwie kolumny"
#: patterns/testimonials-2-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Two-column testimonials with quote blocks and citations."
msgstr "Dwukolumnowe referencje z blokami cytatów i źródłami."
#: patterns/testimonials-2-col.php:14
msgid "What our clients say"
msgstr "Co mówią nasi klienci"
#: patterns/testimonials-2-col.php:20
msgid ""
"This theme completely transformed our website. The Bootstrap integration "
"makes it incredibly easy to create professional-looking pages without any "
"custom code."
msgstr "Ten motyw całkowicie odmienił naszą witrynę. Integracja Bootstrap sprawia, że tworzenie profesjonalnie wyglądających stron bez niestandardowego kodu jest niezwykle łatwe."
"Ten motyw całkowicie odmienił naszą stronę internetową. Integracja z "
"Bootstrap sprawia, że tworzenie profesjonalnie wyglądających stron jest "
"niezwykle łatwe bez pisania kodu."
#: patterns/testimonials-2-col.php:20
msgid "Jane Doe, Web Designer"
msgstr "Jane Doe, projektantka stron internetowych"
#: patterns/testimonials-2-col.php:26
msgid ""
"The dark mode support and style variations give us the flexibility we need. "
"Our clients love being able to switch between color schemes effortlessly."
msgstr "Obsługa trybu ciemnego i warianty stylów dają nam potrzebną elastyczność. Nasi klienci uwielbiają możliwość łatwego przełączania się między schematami kolorów."
"Obsługa trybu ciemnego i warianty stylów dają nam elastyczność, której "
"potrzebujemy. Nasi klienci uwielbiają możliwość łatwego przełączania się "
"między schematami kolorów."
#: patterns/testimonials-2-col.php:26
msgid "John Smith, Developer"
msgstr "John Smith, programista"
#: patterns/testimonials-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Testimonial centered"
msgstr "Referencja wyśrodkowana"
#: patterns/testimonials-centered.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A single large centered testimonial with citation."
msgstr "Pojedyncza duża wyśrodkowana referencja ze źródłem."
#: patterns/testimonials-centered.php:14
msgid ""
"The best WordPress theme we have ever used. Clean code, beautiful design, "
"and incredible flexibility."
msgstr "Najlepszy motyw WordPress, jakiego kiedykolwiek używaliśmy. Czysty kod, piękny design i niesamowita elastyczność."
"Najlepszy motyw WordPress, jakiego kiedykolwiek używaliśmy. Czysty kod, "
"piękny design i niesamowita elastyczność."
#: patterns/testimonials-centered.php:14
msgid "Alex Johnson, Creative Director"
msgstr "Alex Johnson, dyrektor kreatywny"
#: patterns/text-about.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "About section"
msgstr "Sekcja O nas"
#: patterns/text-about.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A two-column about section with text content and an image."
msgstr "Dwukolumnowa sekcja O nas z treścią tekstową i obrazem."
#: patterns/text-about.php:16
msgid "About us"
msgstr "O nas"
#: patterns/text-about.php:20
msgid ""
"We are passionate about creating tools that empower people to build "
"beautiful websites. Our theme combines the reliability of Bootstrap with the "
"flexibility of WordPress."
msgstr "Jesteśmy pasjonatami tworzenia narzędzi, które umożliwiają ludziom budowanie pięknych witryn internetowych. Nasz motyw łączy niezawodność Bootstrap z elastycznością WordPress."
"Z pasją tworzymy narzędzia, które umożliwiają ludziom budowanie pięknych "
"stron internetowych. Nasz motyw łączy niezawodność Bootstrap z "
"elastycznością WordPress."
#: patterns/text-about.php:24
msgid ""
"With years of experience in web development and design, we understand what "
"it takes to create a theme that is both powerful and easy to use."
msgstr "Dzięki wieloletniemu doświadczeniu w tworzeniu i projektowaniu stron internetowych rozumiemy, co jest potrzebne do stworzenia motywu, który jest jednocześnie potężny i łatwy w użyciu."
"Dzięki wieloletniemu doświadczeniu w tworzeniu stron internetowych i "
"projektowaniu, rozumiemy, co jest potrzebne do stworzenia motywu, który jest "
"zarówno potężny, jak i łatwy w użyciu."
#: patterns/text-faq.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Często zadawane pytania"
#: patterns/text-faq.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "An FAQ section with question and answer pairs."
msgstr "Sekcja FAQ z parami pytań i odpowiedzi."
#: patterns/text-faq.php:14
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Najczęściej zadawane pytania"
#: patterns/text-faq.php:20
msgid "How do I install the theme?"
msgstr "Jak zainstalować motyw?"
#: patterns/text-faq.php:24
msgid ""
"Download the ZIP file from the releases page, then upload it via WordPress "
"Admin > Appearance > Themes > Add New > Upload Theme."
msgstr "Pobierz plik ZIP ze strony wydań, a następnie prześlij go przez WordPress Admin > Wygląd > Motywy > Dodaj nowy > Prześlij motyw."
"Pobierz plik ZIP ze strony wydań, a następnie prześlij go przez WordPress "
"Admin > Wygląd > Motywy > Dodaj nowy > Prześlij motyw."
#: patterns/text-faq.php:34
msgid "Does it work with the Site Editor?"
msgstr "Czy działa z Edytorem Witryny?"
#: patterns/text-faq.php:38
msgid ""
"Yes, this is a Full Site Editing block theme. You can customize templates, "
"headers, footers, and all block patterns using the WordPress Site Editor."
msgstr "Tak, to jest motyw blokowy Full Site Editing. Możesz dostosowywać szablony, nagłówki, stopki i wszystkie wzorce bloków za pomocą Edytora Witryny WordPress."
"Tak, jest to motyw blokowy z pełną edycją witryny. Można dostosowywać "
"szablony, nagłówki, stopki i wszystkie wzorce bloków za pomocą Edytora "
"Witryny WordPress."
#: patterns/text-faq.php:48
msgid "Can I use my own fonts?"
msgstr "Czy mogę używać własnych czcionek?"
#: patterns/text-faq.php:52
msgid ""
"The theme comes with Inter, Lora, and system font stacks. You can add custom "
"fonts through the Site Editor or by modifying theme.json."
msgstr "Motyw jest dostarczany z czcionkami Inter, Lora i zestawami czcionek systemowych. Możesz dodawać niestandardowe czcionki przez Edytor Witryny lub modyfikując plik theme.json."
"Motyw zawiera czcionki Inter, Lora oraz systemowe zestawy czcionek. Można "
"dodać własne czcionki za pomocą Edytora Witryny lub modyfikując plik "
"theme.json."
#: patterns/text-faq.php:62
msgid "Is dark mode supported?"
msgstr "Czy tryb ciemny jest obsługiwany?"
#: patterns/text-faq.php:66
msgid ""
"Yes, the theme includes a dark mode toggle that uses Bootstrap 5.3 built-in "
"dark mode. It respects system preferences and remembers your choice."
msgstr "Tak, motyw zawiera przełącznik trybu ciemnego wykorzystujący wbudowany tryb ciemny Bootstrap 5.3. Uwzględnia preferencje systemowe i zapamiętuje Twój wybór."
"Tak, motyw zawiera przełącznik trybu ciemnego wykorzystujący wbudowany tryb "
"ciemny Bootstrap 5.3. Respektuje preferencje systemowe i zapamiętuje Państwa "
"wybór."
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base"
msgstr "Bazowy"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Secondary"
msgstr "Wtórny"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Danger"
msgstr "Niebezpieczeństwo"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "3xs"
msgstr ""
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "2xs"
msgstr ""
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "xs"
msgstr ""
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "s"
msgstr ""
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "m"
msgstr ""
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "l"
msgstr ""
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "xl"
msgstr ""
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "2xl"
msgstr ""
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Bardzo duży"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Huge"
msgstr "Ogromny"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Display"
msgstr "Ekranowy"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Sans Serif"
msgstr "Systemowy bezszeryfowy"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr ""
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Lora"
msgstr ""
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Monospace"
msgstr "Systemowy monostyp"
#: theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Regular"
msgstr "Zwykły"
#: theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "16:9"
msgstr ""
#: theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "4:3"
msgstr ""
#: theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "1:1"
msgstr ""
#: theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "3:4"
msgstr ""
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blog with Sidebar"
msgstr "Blog z paskiem bocznym"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Landing Page (No Header/Footer)"
msgstr "Strona docelowa (bez nagłówka/stopki)"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Full Width"
msgstr "Pełna szerokość"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with Hero"
msgstr "Strona z Hero"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with Sidebar"
msgstr "Strona z paskiem bocznym"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header - Centered"
msgstr "Nagłówek - Wyśrodkowany"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header - Transparent"
msgstr "Nagłówek - Przezroczysty"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer - Minimal"
msgstr "Stopka - Minimalna"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer - Multi-Column"
msgstr "Stopka - Wielokolumnowa"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Sidebar"
msgstr "Pasek boczny"
#: styles/01-ocean.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ocean"
msgstr "Ocean"
#: styles/02-forest.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Forest"
msgstr "Las"
#: styles/03-sunset.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Sunset"
msgstr "Zachód słońca"
#: styles/04-midnight.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Midnight"
msgstr "Północ"
#: styles/05-ember.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ember"
msgstr "Żar"
#: styles/06-arctic.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Arctic"
msgstr "Arktyczny"
#: styles/07-amethyst.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Amethyst"
msgstr "Ametyst"
#: styles/08-rose.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Rose"
msgstr "Różany"
#: styles/09-sand.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Sand"
msgstr "Piasek"
#: styles/10-lavender.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Lavender"
msgstr "Lawenda"
#: styles/11-mint.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Mint"
msgstr "Mięta"
#: styles/12-slate.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Slate"
msgstr "Łupek"
#: styles/13-mocha.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Mocha"
msgstr "Mocha"
#: styles/14-nebula.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Nebula"
msgstr "Mgławica"
#: styles/15-obsidian.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Obsidian"
msgstr "Obsydian"
#~ msgid "Skip to main content"
#~ msgstr "Przejdź do głównej treści"
#~ msgid "Primary navigation"
#~ msgstr "Nawigacja główna"
#~ msgid "Footer navigation"
#~ msgstr "Nawigacja stopki"
#~ msgid "Blog sidebar"
#~ msgstr "Panel boczny bloga"