Files
wp-bootstrap/languages/wp-bootstrap-pt_PT.po

1901 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# European Portuguese translation for WP Bootstrap theme.
# Copyright (C) 2026 Marco Graetsch
# This file is distributed under the same license as the WP Bootstrap theme.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WP Bootstrap 1.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/theme/wp-bootstrap\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20T09:45:19+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-11 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Claude AI <noreply@anthropic.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: wp-bootstrap\n"
#. Theme Name of the theme
#: style.css patterns/footer.php:31
msgid "WP Bootstrap"
msgstr "WP Bootstrap"
#. Theme URI of the theme
#: style.css
msgid "https://src.bundespruefstelle.ch/magdev/wp-bootstrap"
msgstr "https://src.bundespruefstelle.ch/magdev/wp-bootstrap"
#. Description of the theme
#: style.css
msgid ""
"A modern WordPress Block Theme built from scratch with Bootstrap 5. Features "
"responsive design, dark mode support, and full compatibility with the "
"WordPress Site Editor."
msgstr "Um tema de blocos moderno para WordPress construído de raiz com Bootstrap 5. Inclui design responsivo, suporte para modo escuro e total compatibilidade com o Editor de site do WordPress."
"Um tema de blocos WordPress moderno construído de raiz com Bootstrap 5. "
"Inclui design responsivo, suporte para modo escuro e total compatibilidade "
"com o editor de site do WordPress."
#. Author of the theme
#: style.css
msgid "Marco Graetsch"
msgstr "Marco Graetsch"
#. Author URI of the theme
#: style.css
msgid "https://src.bundespruefstelle.ch/magdev"
msgstr "https://src.bundespruefstelle.ch/magdev"
#: functions.php:43
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Navegação principal"
#: functions.php:44
msgid "Footer Navigation"
msgstr "Navegação do rodapé"
#: functions.php:58
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: functions.php:60
msgid "Add widgets here to appear in the sidebar."
msgstr "Adicione widgets aqui para aparecerem na barra lateral."
#: functions.php:494
msgid "Bootstrap Layout"
msgstr "Disposição Bootstrap"
#: functions.php:499
msgid "Bootstrap Components"
msgstr "Componentes Bootstrap"
#: functions.php:504
msgid "Bootstrap Navigation"
msgstr "Navegação Bootstrap"
#: functions.php:522
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: functions.php:523
msgid "A collection of full page layouts."
msgstr "Uma coleção de disposições de página inteira."
#: functions.php:530
msgid "Hero Sections"
msgstr "Secções de destaque"
#: functions.php:531
msgid "Large hero and banner sections."
msgstr "Grandes secções de destaque e faixa."
#: functions.php:538
msgid "Call to Action"
msgstr "Apelo à ação"
#: functions.php:539
msgid "Call to action sections."
msgstr "Secções de apelo à ação."
#: functions.php:546 patterns/features-3-col.php:14
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#: functions.php:547
msgid "Feature and service showcase sections."
msgstr "Secções de apresentação de funcionalidades e serviços."
#: functions.php:554
msgid "Testimonials"
msgstr "Testemunhos"
#: functions.php:555
msgid "Testimonial and review sections."
msgstr "Secções de testemunhos e avaliações."
#: functions.php:562 patterns/pricing-3-col.php:14
msgid "Pricing"
msgstr "Preços"
#: functions.php:563
msgid "Pricing table sections."
msgstr "Secções de tabelas de preços."
#: functions.php:570
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: functions.php:571
msgid "Contact information sections."
msgstr "Secções de informações de contacto."
#: functions.php:578
msgid "Text & Content"
msgstr "Texto e conteúdo"
#: functions.php:579
msgid "Text-focused content sections."
msgstr "Secções de conteúdo centradas em texto."
#: functions.php:586
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
#: functions.php:587
msgid "Layout building blocks for page structure."
msgstr "Blocos de construção de disposição para a estrutura de páginas."
#: functions.php:594
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: functions.php:595
msgid "Reusable Bootstrap component patterns."
msgstr "Padrões de componentes Bootstrap reutilizáveis."
#: functions.php:602 patterns/footer-columns.php:30
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: functions.php:603
msgid "Navigation and header patterns."
msgstr "Padrões de navegação e cabeçalho."
#: functions.php:620
msgid "Checkmark"
msgstr "Marca de verificação"
#: functions.php:629
msgid "Unstyled"
msgstr "Sem estilo"
#: functions.php:637
msgid "Card"
msgstr "Cartão"
#: functions.php:645
msgid "Card with Shadow"
msgstr "Cartão com sombra"
#: functions.php:653
msgid "Alert - Info"
msgstr "Alerta - Informação"
#: functions.php:661
msgid "Alert - Success"
msgstr "Alerta - Sucesso"
#: functions.php:669
msgid "Alert - Warning"
msgstr "Alerta - Aviso"
#: functions.php:677
msgid "Alert - Danger"
msgstr "Alerta - Perigo"
#: functions.php:685
msgid "Striped Rows"
msgstr "Linhas listradas"
#: functions.php:693
msgid "Hover Rows"
msgstr "Linhas com destaque"
#: functions.php:701
msgid "Bordered"
msgstr "Com contorno"
#: functions.php:709
msgid "Accent Border"
msgstr "Contorno de realce"
#: functions.php:717
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: functions.php:725
msgid "Large Rounded"
msgstr "Grande arredondado"
#: functions.php:733
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: functions.php:741
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: functions.php:749
msgid "Wide"
msgstr "Largo"
#: functions.php:801
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: functions.php:806 patterns/contact-info.php:44
#: patterns/cta-newsletter.php:21 patterns/page-contact.php:34
msgid "Email"
msgstr "Correio eletrónico"
#: functions.php:811
msgid "Website"
msgstr "Sítio web"
#: functions.php:819
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr "Guardar o meu nome, endereço de e-mail e site neste navegador para a próxima vez que comentar."
"Guardar o meu nome, correio eletrónico e sítio web neste navegador para a "
"próxima vez que comentar."
#: inc/Template/ContextBuilder.php:199 patterns/template-query-loop.php:25
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"
#: inc/Template/ContextBuilder.php:237 patterns/post-navigation.php:17
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: inc/Template/ContextBuilder.php:238 patterns/post-navigation.php:18
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: inc/Template/ContextBuilder.php:274
#, php-format
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s comentário"
msgstr[1] "%s comentários"
#: inc/Template/ContextBuilder.php:329
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Deixar um comentário"
#: inc/Template/ContextBuilder.php:335
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: patterns/comments.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: patterns/comments.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Comments section with form."
msgstr "Secção de comentários com formulário."
#: patterns/comments.php:15
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: patterns/component-accordion.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Accordion"
msgstr "Acordeão"
#: patterns/component-accordion.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"An accordion section using details blocks with summary and content "
"paragraphs."
msgstr "Uma secção em acordeão que utiliza blocos de detalhes com resumo e parágrafos de conteúdo."
#: patterns/component-accordion.php:14
msgid "Accordion"
msgstr "Acordeão"
#: patterns/component-accordion.php:18
msgid "Click on each item to expand and reveal its content."
msgstr "Clique em cada item para expandir e revelar o seu conteúdo."
#: patterns/component-accordion.php:22
msgid "Accordion Item One"
msgstr "Item do acordeão um"
#: patterns/component-accordion.php:23
msgid ""
"This is the content for the first accordion item. You can add any blocks "
"inside this details element to create rich, expandable content sections."
msgstr "Este é o conteúdo do primeiro item do acordeão. Pode adicionar quaisquer blocos dentro deste elemento de detalhes para criar secções de conteúdo ricas e expansíveis."
"Este é o conteúdo do primeiro item do acordeão. Pode adicionar quaisquer "
"blocos dentro deste elemento details para criar secções de conteúdo ricas e "
"expansíveis."
#: patterns/component-accordion.php:28
msgid "Accordion Item Two"
msgstr "Item do acordeão dois"
#: patterns/component-accordion.php:29
msgid ""
"This is the content for the second accordion item. Details blocks are a "
"native HTML element that provide toggle functionality without JavaScript."
msgstr "Este é o conteúdo do segundo item do acordeão. Os blocos de detalhes são um elemento HTML nativo que fornece funcionalidade de alternância sem JavaScript."
"Este é o conteúdo do segundo item do acordeão. Os blocos details são um "
"elemento HTML nativo que fornece funcionalidade de alternância sem "
"JavaScript."
#: patterns/component-accordion.php:34
msgid "Accordion Item Three"
msgstr "Item do acordeão três"
#: patterns/component-accordion.php:35
msgid ""
"This is the content for the third accordion item. Use accordions to organize "
"frequently asked questions, feature lists, or any content that benefits from "
"progressive disclosure."
msgstr "Este é o conteúdo do terceiro item do acordeão. Utilize acordeões para organizar perguntas frequentes, listas de funcionalidades ou qualquer conteúdo que beneficie de divulgação progressiva."
"Este é o conteúdo do terceiro item do acordeão. Utilize os acordeões para "
"organizar perguntas frequentes, listas de funcionalidades ou qualquer "
"conteúdo que beneficie de divulgação progressiva."
#: patterns/component-card-group.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Card Group"
msgstr "Grupo de cartões"
#: patterns/component-card-group.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A three-column card group with shadow-styled cards, each containing a "
"heading and paragraph."
msgstr "Um grupo de cartões de três colunas com cartões com sombra, cada um contendo um título e um parágrafo."
#: patterns/component-card-group.php:17
msgid "Card One"
msgstr "Cartão um"
#: patterns/component-card-group.php:21 patterns/component-card-group.php:33
#: patterns/component-card-group.php:45
msgid ""
"Add a short description for this card. Cards are a great way to organize and "
"present related content."
msgstr "Adicione uma breve descrição para este cartão. Os cartões são uma excelente forma de organizar e apresentar conteúdo relacionado."
"Adicione uma breve descrição para este cartão. Os cartões são uma excelente "
"forma de organizar e apresentar conteúdo relacionado."
#: patterns/component-card-group.php:29
msgid "Card Two"
msgstr "Cartão dois"
#: patterns/component-card-group.php:41
msgid "Card Three"
msgstr "Cartão três"
#: patterns/contact-info.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Contact information"
msgstr "Informações de contacto"
#: patterns/contact-info.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A three-column contact information layout with address, phone, and email."
msgstr "Um esquema de informações de contacto de três colunas com morada, telefone e e-mail."
#: patterns/contact-info.php:14
msgid "Get in touch"
msgstr "Entre em contacto"
#: patterns/contact-info.php:18
msgid ""
"We would love to hear from you. Reach out through any of the channels below."
msgstr "Gostaríamos muito de ouvir a sua opinião. Contacte-nos através de qualquer um dos canais abaixo."
"Gostaríamos muito de ter as suas notícias. Contacte-nos através de qualquer "
"um dos canais abaixo."
#: patterns/contact-info.php:24 patterns/page-contact.php:30
msgid "Address"
msgstr "Morada"
#: patterns/contact-info.php:28
msgid "123 Example Street"
msgstr "Rua do Exemplo 123"
#: patterns/contact-info.php:28
msgid "8000 Zurich, Switzerland"
msgstr "8000 Zurique, Suíça"
#: patterns/contact-info.php:34 patterns/page-contact.php:38
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: patterns/contact-info.php:38
msgid "+41 44 123 45 67"
msgstr "+41 44 123 45 67"
#: patterns/contact-info.php:48 patterns/page-contact.php:34
msgid "info@example.com"
msgstr "info@example.com"
#: patterns/cta-banner.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Call to action banner"
msgstr "Banner de chamada à ação"
#: patterns/cta-banner.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A full-width call to action banner with a colored background, heading, "
"description, and button."
msgstr "Um banner de chamada à ação de largura total com fundo colorido, título, descrição e botão."
#: patterns/cta-banner.php:14
msgid "Ready to get started?"
msgstr "Pronto para começar?"
#: patterns/cta-banner.php:18
msgid "Start building your website today with our powerful and flexible theme."
msgstr "Comece a construir o seu site hoje com o nosso tema potente e flexível."
"Comece a criar o seu sítio web hoje mesmo com o nosso tema poderoso e "
"flexível."
#: patterns/cta-banner.php:23
msgid "Start Now"
msgstr "Começar agora"
#: patterns/cta-newsletter.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Newsletter signup"
msgstr "Inscrição na newsletter"
#: patterns/cta-newsletter.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A newsletter signup section with heading, description, and search block."
msgstr "Uma secção de inscrição na newsletter com título, descrição e bloco de pesquisa."
#: patterns/cta-newsletter.php:14
msgid "Stay in the loop"
msgstr "Mantenha-se informado"
#: patterns/cta-newsletter.php:18
msgid "Subscribe to our newsletter for updates, tips, and exclusive content."
msgstr "Subscreva a nossa newsletter para receber atualizações, dicas e conteúdo exclusivo."
"Subscreva a nossa newsletter para receber atualizações, dicas e conteúdo "
"exclusivo."
#: patterns/cta-newsletter.php:21
msgid "Enter your email address"
msgstr "Introduza o seu endereço de correio eletrónico"
#: patterns/cta-newsletter.php:21
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"
#: patterns/dark-mode-toggle.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Dark mode toggle"
msgstr "Alternador de modo escuro"
#: patterns/dark-mode-toggle.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A toggle button for switching between light and dark mode."
msgstr "Um botão de alternância para alternar entre o modo claro e o modo escuro."
#: patterns/dark-mode-toggle.php:13
msgid "Switch to dark mode"
msgstr "Mudar para modo escuro"
#: patterns/dark-mode-toggle.php:13
msgid "Switch to light mode"
msgstr "Mudar para modo claro"
#: patterns/features-2-col-offset.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Features two columns with image"
msgstr "Funcionalidades em duas colunas com imagem"
#: patterns/features-2-col-offset.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A two-column layout with a large image on the left and stacked features on "
"the right."
msgstr "Um esquema de duas colunas com uma imagem grande à esquerda e funcionalidades empilhadas à direita."
#: patterns/features-2-col-offset.php:16
msgid "Feature illustration"
msgstr "Ilustração de funcionalidade"
#: patterns/features-2-col-offset.php:22
msgid "Designed for modern workflows"
msgstr "Concebido para fluxos de trabalho modernos"
#: patterns/features-2-col-offset.php:26
msgid ""
"Streamline your development process with a theme that works the way you do."
msgstr "Otimize o seu processo de desenvolvimento com um tema que funciona da forma como trabalha."
"Otimize o seu processo de desenvolvimento com um tema que funciona como "
"trabalha."
#: patterns/features-2-col-offset.php:34
msgid "Block Patterns"
msgstr "Padrões de blocos"
#: patterns/features-2-col-offset.php:38
msgid ""
"Pre-built patterns for common page sections. Drop them in and customize to "
"fit your needs."
msgstr "Padrões pré-construídos para secções de página comuns. Insira-os e personalize-os de acordo com as suas necessidades."
"Padrões pré-construídos para secções de página comuns. Insira-os e "
"personalize-os conforme as suas necessidades."
#: patterns/features-2-col-offset.php:46
msgid "Style Variations"
msgstr "Variações de estilo"
#: patterns/features-2-col-offset.php:50
msgid ""
"Switch between color schemes with a single click. Choose from multiple "
"professionally designed palettes."
msgstr "Mude entre esquemas de cores com um único clique. Escolha entre múltiplas paletas desenhadas profissionalmente."
"Alterne entre esquemas de cores com um único clique. Escolha entre múltiplas "
"paletas concebidas profissionalmente."
#: patterns/features-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Features three columns"
msgstr "Funcionalidades em três colunas"
#: patterns/features-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A three-column feature grid with images, headings, and descriptions."
msgstr "Uma grelha de funcionalidades de três colunas com imagens, títulos e descrições."
#: patterns/features-3-col.php:18
msgid "Everything you need to build a modern website."
msgstr "Tudo o que precisa para criar um sítio web moderno."
#: patterns/features-3-col.php:28
msgid "Responsive Design"
msgstr "Design responsivo"
#: patterns/features-3-col.php:32
msgid ""
"Your website looks great on every device, from mobile phones to large "
"desktop screens."
msgstr "O seu site tem um ótimo aspeto em qualquer dispositivo, desde telemóveis a grandes ecrãs de secretária."
"O seu sítio web fica excelente em qualquer dispositivo, desde telemóveis a "
"grandes ecrãs de secretária."
#: patterns/features-3-col.php:42
msgid "Easy Customization"
msgstr "Personalização fácil"
#: patterns/features-3-col.php:46
msgid ""
"Customize colors, fonts, and layouts using the WordPress Site Editor with no "
"code required."
msgstr "Personalize cores, tipos de letra e esquemas utilizando o Editor de site do WordPress sem necessidade de código."
"Personalize cores, tipos de letra e disposições utilizando o editor de site "
"do WordPress sem necessidade de código."
#: patterns/features-3-col.php:56
msgid "Performance First"
msgstr "Desempenho em primeiro lugar"
#: patterns/features-3-col.php:60
msgid ""
"Built with speed in mind. Optimized assets and clean code for lightning-fast "
"page loads."
msgstr "Construído a pensar na velocidade. Recursos otimizados e código limpo para carregamentos de páginas ultrarrápidos."
"Concebido para a velocidade. Recursos otimizados e código limpo para "
"carregamentos de página ultrarrápidos."
#: patterns/features-icon-list.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Features icon list"
msgstr "Lista de funcionalidades com ícones"
#: patterns/features-icon-list.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A vertical list of features with icon images and text descriptions."
msgstr "Uma lista vertical de funcionalidades com imagens de ícones e descrições de texto."
#: patterns/features-icon-list.php:14
msgid "Why choose us"
msgstr "Porquê escolher-nos"
#: patterns/features-icon-list.php:25
msgid "Bootstrap 5 Framework"
msgstr "Framework Bootstrap 5"
#: patterns/features-icon-list.php:29
msgid ""
"Built on the most popular CSS framework. Leverage a proven, well-documented "
"design system."
msgstr "Construído sobre o framework CSS mais popular. Aproveite um sistema de design comprovado e bem documentado."
"Construído sobre a framework CSS mais popular. Tire partido de um sistema de "
"design comprovado e bem documentado."
#: patterns/features-icon-list.php:41
msgid "Full Site Editing"
msgstr "Edição completa do sítio"
#: patterns/features-icon-list.php:45
msgid ""
"Edit every part of your site visually. Headers, footers, templates, and "
"content are all customizable."
msgstr "Edite visualmente cada parte do seu site. Cabeçalhos, rodapés, modelos e conteúdo são todos personalizáveis."
"Edite visualmente cada parte do seu sítio. Cabeçalhos, rodapés, modelos e "
"conteúdo são todos personalizáveis."
#: patterns/features-icon-list.php:57
msgid "Dark Mode Support"
msgstr "Suporte para modo escuro"
#: patterns/features-icon-list.php:61
msgid ""
"Built-in dark mode toggle that respects user preferences and persists across "
"visits."
msgstr "Alternador de modo escuro integrado que respeita as preferências do utilizador e persiste entre visitas."
"Alternador de modo escuro integrado que respeita as preferências do "
"utilizador e persiste entre visitas."
#: patterns/footer-columns.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer - Multi-Column"
msgstr "Rodapé - Multicoluna"
#: patterns/footer-columns.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Multi-column footer with site info, navigation, and credits."
msgstr "Rodapé multicoluna com informações do site, navegação e créditos."
#: patterns/footer-columns.php:22
msgid "A modern WordPress theme built with Bootstrap 5."
msgstr "Um tema WordPress moderno construído com Bootstrap 5."
#: patterns/footer-columns.php:39
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: patterns/footer-columns.php:42
msgid ""
"This theme is proudly built with Bootstrap 5 and WordPress Full Site Editing."
msgstr "Este tema é desenvolvido com orgulho com Bootstrap 5 e a Edição de site completo do WordPress."
"Este tema foi orgulhosamente construído com Bootstrap 5 e a edição completa "
"do sítio WordPress."
#. translators: Copyright notice. %1$s: Year, %2$s: Site title.
#: patterns/footer-columns.php:64
#, php-format
msgid "&copy; %1$s %2$s"
msgstr "&copy; %1$s %2$s"
#. translators: Powered by WordPress. %s: WordPress link.
#: patterns/footer-columns.php:76 patterns/footer.php:38
#, php-format
msgid "Powered by %s"
msgstr "Desenvolvido com %s"
#: patterns/footer-columns.php:77 patterns/footer.php:39
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://pt.wordpress.org"
#: patterns/footer-minimal.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer - Minimal"
msgstr "Rodapé - Mínimo"
#: patterns/footer-minimal.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Minimal single-line footer with copyright."
msgstr "Rodapé minimalista de uma linha com direitos de autor."
#. translators: Copyright notice. %1$s: Year, %2$s: Site title.
#: patterns/footer-minimal.php:25
#, php-format
msgid "&copy; %1$s %2$s. All rights reserved."
msgstr "&copy; %1$s %2$s. Todos os direitos reservados."
#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Site footer with site title, tagline, and credits."
msgstr "Rodapé do site com título do site, slogan e créditos."
#: patterns/header-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Header - Centered"
msgstr "Cabeçalho - Centrado"
#: patterns/header-centered.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Centered header with site title above navigation."
msgstr "Cabeçalho centrado com o título do site acima da navegação."
#: patterns/header-transparent.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Header - Transparent"
msgstr "Cabeçalho - Transparente"
#: patterns/header-transparent.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Transparent header that overlays page content, ideal for hero sections."
msgstr "Cabeçalho transparente que se sobrepõe ao conteúdo da página, ideal para secções hero."
#: patterns/header.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: patterns/header.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Site header with site title and navigation."
msgstr "Cabeçalho do site com título do site e navegação."
#: patterns/hero-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero centered"
msgstr "Hero centrado"
#: patterns/hero-centered.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A centered hero section with a colored background, heading, paragraph, and "
"call to action buttons."
msgstr ""
#: patterns/hero-centered.php:14
msgid "Welcome to your new website"
msgstr "Bem-vindo ao seu novo sítio web"
#: patterns/hero-centered.php:18
msgid ""
"Start building beautiful, responsive pages with the full power of Bootstrap "
"5 and the WordPress block editor."
msgstr "Comece a criar páginas bonitas e responsivas com todo o poder do Bootstrap 5 e o editor de blocos do WordPress."
"Comece a criar páginas bonitas e responsivas com todo o poder do Bootstrap 5 "
"e do editor de blocos do WordPress."
#: patterns/hero-centered.php:23 patterns/hero-cover.php:23
#: patterns/page-services.php:78 patterns/pricing-3-col.php:52
#: patterns/pricing-3-col.php:91
msgid "Get Started"
msgstr "Começar"
#: patterns/hero-centered.php:27 patterns/hero-split.php:25
#: patterns/text-about.php:29
msgid "Learn More"
msgstr "Saber mais"
#: patterns/hero-cover.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero with cover image"
msgstr "Hero com imagem de capa"
#: patterns/hero-cover.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A full-width hero section with a cover image, heading, paragraph, and call "
"to action button."
msgstr ""
#: patterns/hero-cover.php:14
msgid "Build something amazing"
msgstr "Construa algo incrível"
#: patterns/hero-cover.php:18
msgid ""
"Create modern, responsive websites with the power of Bootstrap 5 and the "
"WordPress Site Editor."
msgstr "Crie sites modernos e responsivos com o poder do Bootstrap 5 e o Editor de site do WordPress."
"Crie sítios web modernos e responsivos com o poder do Bootstrap 5 e do "
"editor de site do WordPress."
#: patterns/hero-split.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero split with image"
msgstr "Hero dividido com imagem"
#: patterns/hero-split.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A two-column hero with text on the left and an image placeholder on the "
"right."
msgstr "Um hero de duas colunas com texto à esquerda e um marcador de posição de imagem à direita."
#: patterns/hero-split.php:16
msgid "Modern design meets powerful features"
msgstr "Design moderno aliado a funcionalidades poderosas"
#: patterns/hero-split.php:20
msgid ""
"A WordPress theme built from the ground up with Bootstrap 5 for a seamless "
"editing and browsing experience."
msgstr "Um tema WordPress construído de raiz com Bootstrap 5 para uma experiência de edição e navegação fluida."
"Um tema WordPress construído de raiz com Bootstrap 5 para uma experiência de "
"edição e navegação fluida."
#: patterns/hero-split.php:29
msgid "View Demo"
msgstr "Ver demonstração"
#: patterns/hero-split.php:36
msgid "Hero image"
msgstr "Imagem de destaque"
#: patterns/hidden-404.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "404"
msgstr "404"
#: patterns/hidden-404.php:14
msgid "Page not found"
msgstr "Página não encontrada"
#: patterns/hidden-404.php:18
msgid ""
"The page you are looking for does not exist, or it has been moved. Please "
"try searching using the form below."
msgstr "A página que procura não existe ou foi movida. Por favor, tente pesquisar utilizando o formulário abaixo."
"A página que procura não existe ou foi movida. Por favor, tente pesquisar "
"utilizando o formulário abaixo."
#: patterns/hidden-blog-heading.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blog heading"
msgstr "Título do blogue"
#: patterns/hidden-blog-heading.php:12
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
#: patterns/hidden-search.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: patterns/hidden-search.php:11 patterns/hidden-sidebar.php:32
#: patterns/hidden-sidebar.php:35
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: patterns/hidden-search.php:11 patterns/hidden-sidebar.php:35
msgid "Search..."
msgstr "Pesquisar..."
#: patterns/hidden-sidebar.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: patterns/hidden-sidebar.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Sidebar content with recent posts, search, and tag cloud."
msgstr "Conteúdo da barra lateral com publicações recentes, pesquisa e nuvem de etiquetas."
#: patterns/hidden-sidebar.php:14
msgid "Recent Posts"
msgstr "Artigos recentes"
#: patterns/hidden-sidebar.php:42
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: patterns/hidden-written-by.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: patterns/layout-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Two Columns"
msgstr "Duas colunas"
#: patterns/layout-2-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A two-column layout with equal width columns, each containing a heading and "
"paragraph."
msgstr "Um esquema de duas colunas com colunas de largura igual, cada uma contendo um título e um parágrafo."
#: patterns/layout-2-col.php:16 patterns/layout-3-col.php:16
msgid "Column One"
msgstr "Coluna um"
#: patterns/layout-2-col.php:20 patterns/layout-2-col.php:30
msgid ""
"Add your content here. This column takes up half the available width on "
"larger screens and stacks on mobile devices."
msgstr "Adicione o seu conteúdo aqui. Esta coluna ocupa metade da largura disponível em ecrãs maiores e empilha em dispositivos móveis."
"Adicione o seu conteúdo aqui. Esta coluna ocupa metade da largura disponível "
"em ecrãs maiores e empilha-se em dispositivos móveis."
#: patterns/layout-2-col.php:26 patterns/layout-3-col.php:26
msgid "Column Two"
msgstr "Coluna dois"
#: patterns/layout-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Three Columns"
msgstr "Três colunas"
#: patterns/layout-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A three-column layout with equal width columns, each containing a heading "
"and paragraph."
msgstr "Um esquema de três colunas com colunas de largura igual, cada uma contendo um título e um parágrafo."
#: patterns/layout-3-col.php:20 patterns/layout-3-col.php:30
#: patterns/layout-3-col.php:40
msgid ""
"Add your content here. This column takes up one third of the available width "
"on larger screens."
msgstr "Adicione o seu conteúdo aqui. Esta coluna ocupa um terço da largura disponível em ecrãs maiores."
"Adicione o seu conteúdo aqui. Esta coluna ocupa um terço da largura "
"disponível em ecrãs maiores."
#: patterns/layout-3-col.php:36
msgid "Column Three"
msgstr "Coluna três"
#: patterns/layout-container.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Bootstrap Container"
msgstr "Contentor Bootstrap"
#: patterns/layout-container.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A constrained container with padding, containing a heading and paragraph "
"placeholder."
msgstr "Um contentor limitado com preenchimento, contendo um título e um marcador de posição de parágrafo."
#: patterns/layout-container.php:14
msgid "Heading goes here"
msgstr "O título vai aqui"
#: patterns/layout-container.php:18
msgid ""
"This is a content container with constrained width and comfortable padding. "
"Replace this text with your own content."
msgstr "Este é um contentor de conteúdo com largura limitada e preenchimento confortável. Substitua este texto pelo seu próprio conteúdo."
"Este é um contentor de conteúdo com largura restrita e espaçamento "
"confortável. Substitua este texto pelo seu próprio conteúdo."
#: patterns/layout-full-width-section.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Full Width Section"
msgstr "Secção de largura total"
#: patterns/layout-full-width-section.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A full-width section with a primary background color, centered white heading "
"and paragraph."
msgstr "Uma secção de largura total com cor de fundo primária, título branco centrado e parágrafo."
#: patterns/layout-full-width-section.php:14
msgid "Full Width Section Heading"
msgstr "Título da secção de largura total"
#: patterns/layout-full-width-section.php:18
msgid ""
"This full-width section stands out with a colored background. Use it to "
"highlight important content, announcements, or calls to action."
msgstr "Esta secção de largura total destaca-se com um fundo colorido. Utilize-a para realçar conteúdo importante, anúncios ou chamadas à ação."
"Esta secção de largura total destaca-se com um fundo colorido. Utilize-a "
"para realçar conteúdo importante, anúncios ou apelos à ação."
#: patterns/more-posts.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "More posts"
msgstr "Mais publicações"
#: patterns/more-posts.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A section with more recent posts."
msgstr "Uma secção com mais publicações recentes."
#: patterns/more-posts.php:15
msgid "More posts"
msgstr "Mais artigos"
#: patterns/nav-dark.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Navigation - Dark"
msgstr "Navegação - Escura"
#: patterns/nav-dark.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Dark-themed navigation header with dark background."
msgstr "Cabeçalho de navegação com tema escuro e fundo escuro."
#: patterns/nav-offcanvas.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Navigation - Offcanvas"
msgstr "Navegação - Offcanvas"
#: patterns/nav-offcanvas.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"Header with offcanvas mobile navigation using Bootstrap offcanvas component."
msgstr "Cabeçalho com navegação móvel offcanvas utilizando o componente offcanvas do Bootstrap."
#: patterns/page-about.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "About Page"
msgstr "Página Sobre nós"
#: patterns/page-about.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A full about page layout with hero, story section, and team members."
msgstr "Um esquema completo de página sobre nós com hero, secção de história e membros da equipa."
#: patterns/page-about.php:14
msgid "About Us"
msgstr "Sobre nós"
#: patterns/page-about.php:18
msgid ""
"Learn more about who we are, what we do, and the people behind our mission."
msgstr "Saiba mais sobre quem somos, o que fazemos e as pessoas por detrás da nossa missão."
"Saiba mais sobre quem somos, o que fazemos e as pessoas por detrás da nossa "
"missão."
#: patterns/page-about.php:26
msgid "Our Story"
msgstr "A nossa história"
#: patterns/page-about.php:30
msgid ""
"Founded with a passion for innovation and excellence, our journey began with "
"a simple idea: to create meaningful solutions that make a real difference. "
"Over the years, we have grown from a small team into a dedicated group of "
"professionals committed to delivering outstanding results."
msgstr "Fundados com paixão pela inovação e excelência, a nossa jornada começou com uma ideia simples: criar soluções significativas que fazem uma diferença real. Ao longo dos anos, crescemos de uma pequena equipa para um grupo dedicado de profissionais comprometidos em entregar resultados excecionais."
"Fundada com paixão pela inovação e excelência, a nossa jornada começou com "
"uma ideia simples: criar soluções significativas que façam uma diferença "
"real. Ao longo dos anos, crescemos de uma pequena equipa para um grupo "
"dedicado de profissionais empenhados em entregar resultados excecionais."
#: patterns/page-about.php:34
msgid ""
"Today, we continue to push boundaries and challenge conventions. Our "
"approach combines creative thinking with proven methodologies, ensuring that "
"every project we undertake meets the highest standards of quality and "
"craftsmanship."
msgstr "Hoje, continuamos a ultrapassar limites e a desafiar convenções. A nossa abordagem combina o pensamento criativo com metodologias comprovadas, garantindo que cada projeto que realizamos cumpre os mais elevados padrões de qualidade e artesanato."
"Hoje, continuamos a ultrapassar limites e a desafiar convenções. A nossa "
"abordagem combina pensamento criativo com metodologias comprovadas, "
"garantindo que cada projeto que empreendemos cumpre os mais elevados padrões "
"de qualidade e mestria."
#: patterns/page-about.php:40 patterns/text-about.php:36
msgid "About us image"
msgstr "Imagem sobre nós"
#: patterns/page-about.php:48
msgid "Our Team"
msgstr "A nossa equipa"
#: patterns/page-about.php:52
msgid "Meet the people who make it all happen."
msgstr "Conheça as pessoas que tornam tudo isto possível."
#: patterns/page-about.php:59
msgid "Jane Doe"
msgstr "Jane Doe"
#: patterns/page-about.php:63
msgid "Founder & CEO"
msgstr "Fundadora e CEO"
#: patterns/page-about.php:71
msgid "John Smith"
msgstr "John Smith"
#: patterns/page-about.php:75
msgid "Lead Developer"
msgstr "Programador principal"
#: patterns/page-about.php:83
msgid "Emily Johnson"
msgstr "Emily Johnson"
#: patterns/page-about.php:87
msgid "Creative Director"
msgstr "Diretora criativa"
#: patterns/page-contact.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Contact Page"
msgstr "Página de Contacto"
#: patterns/page-contact.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A full contact page layout with hero, contact details, business hours, and "
"spacer."
msgstr ""
#: patterns/page-contact.php:14 patterns/page-services.php:87
#: patterns/pricing-3-col.php:130
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacte-nos"
#: patterns/page-contact.php:18
msgid "We would love to hear from you. Reach out to us anytime."
msgstr "Gostaríamos muito de ouvir a sua opinião. Contacte-nos a qualquer momento."
"Gostaríamos muito de ter as suas notícias. Contacte-nos a qualquer momento."
#: patterns/page-contact.php:26
msgid "Get in Touch"
msgstr "Entre em contacto"
#: patterns/page-contact.php:30
msgid "123 Main Street, Suite 100, Anytown, ST 12345"
msgstr "Rua Principal 123, Sala 100, 1000-001 Lisboa"
#: patterns/page-contact.php:38
msgid "+1 (555) 123-4567"
msgstr "+351 21 123 4567"
#: patterns/page-contact.php:44
msgid "Business Hours"
msgstr "Horário de funcionamento"
#: patterns/page-contact.php:49
msgid "Monday - Friday:"
msgstr "Segunda - Sexta:"
#: patterns/page-contact.php:49
msgid "9:00 AM - 6:00 PM"
msgstr "9:00 - 18:00"
#: patterns/page-contact.php:53
msgid "Saturday:"
msgstr "Sábado:"
#: patterns/page-contact.php:53
msgid "10:00 AM - 4:00 PM"
msgstr "10:00 - 16:00"
#: patterns/page-contact.php:57
msgid "Sunday:"
msgstr "Domingo:"
#: patterns/page-contact.php:57
msgid "Closed"
msgstr "Encerrado"
#: patterns/page-services.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Services Page"
msgstr "Página de Serviços"
#: patterns/page-services.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A full services page layout with hero, service offerings, and call to action."
msgstr "Um esquema completo de página de serviços com hero, ofertas de serviços e chamada à ação."
#: patterns/page-services.php:14
msgid "Our Services"
msgstr "Os nossos serviços"
#: patterns/page-services.php:18
msgid "Professional solutions tailored to your needs."
msgstr "Soluções profissionais adaptadas às suas necessidades."
#: patterns/page-services.php:24
msgid "What We Offer"
msgstr "O que oferecemos"
#: patterns/page-services.php:28
msgid ""
"We provide a wide range of services to help your business grow and succeed."
msgstr "Oferecemos uma vasta gama de serviços para ajudar o seu negócio a crescer e a ter sucesso."
"Disponibilizamos uma vasta gama de serviços para ajudar o seu negócio a "
"crescer e prosperar."
#: patterns/page-services.php:34
msgid "🎨"
msgstr "🎨"
#: patterns/page-services.php:38
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: patterns/page-services.php:42
msgid ""
"Beautiful, user-centered designs that capture your brand identity and engage "
"your audience across all platforms and devices."
msgstr "Designs bonitos e centrados no utilizador que capturam a identidade da sua marca e envolvem o seu público em todas as plataformas e dispositivos."
"Designs bonitos e centrados no utilizador que captam a identidade da sua "
"marca e envolvem o seu público em todas as plataformas e dispositivos."
#: patterns/page-services.php:48
msgid "⚙️"
msgstr "⚙️"
#: patterns/page-services.php:52
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
#: patterns/page-services.php:56
msgid ""
"Robust, scalable web applications built with modern technologies and best "
"practices to ensure performance and reliability."
msgstr "Aplicações web robustas e escaláveis construídas com tecnologias modernas e melhores práticas para garantir desempenho e fiabilidade."
"Aplicações web robustas e escaláveis construídas com tecnologias modernas e "
"boas práticas para garantir desempenho e fiabilidade."
#: patterns/page-services.php:62
msgid "📈"
msgstr "📈"
#: patterns/page-services.php:66
msgid "Strategy"
msgstr "Estratégia"
#: patterns/page-services.php:70
msgid ""
"Data-driven strategies and consulting to help you achieve your business "
"goals and stay ahead of the competition."
msgstr "Estratégias baseadas em dados e consultoria para ajudá-lo a alcançar os seus objetivos empresariais e manter-se à frente da concorrência."
"Estratégias baseadas em dados e consultoria para o ajudar a alcançar os seus "
"objetivos empresariais e manter-se à frente da concorrência."
#: patterns/page-services.php:82
msgid ""
"Ready to take your project to the next level? Let us help you build "
"something great."
msgstr "Pronto para levar o seu projeto ao nível seguinte? Deixe-nos ajudá-lo a construir algo grandioso."
"Pronto para levar o seu projeto ao próximo nível? Deixe-nos ajudá-lo a "
"construir algo grandioso."
#: patterns/page-services.php:91
msgid "View Portfolio"
msgstr "Ver portfólio"
#: patterns/post-navigation.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegação de publicações"
#: patterns/post-navigation.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Previous and next post links."
msgstr "Ligações para a publicação anterior e seguinte."
#: patterns/pricing-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Pricing three columns"
msgstr "Preços em três colunas"
#: patterns/pricing-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"Three-column pricing cards with feature lists and call to action buttons."
msgstr "Cartões de preços de três colunas com listas de funcionalidades e botões de chamada à ação."
#: patterns/pricing-3-col.php:18
msgid "Choose the plan that works best for you."
msgstr "Escolha o plano que melhor se adapta às suas necessidades."
#: patterns/pricing-3-col.php:25
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: patterns/pricing-3-col.php:29
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
#: patterns/pricing-3-col.php:38
msgid "1 Website"
msgstr "1 sítio web"
#: patterns/pricing-3-col.php:42
msgid "Community Support"
msgstr "Suporte comunitário"
#: patterns/pricing-3-col.php:46
msgid "Core Features"
msgstr "Funcionalidades base"
#: patterns/pricing-3-col.php:61
msgid "Professional"
msgstr "Profissional"
#. translators: pricing amount
#: patterns/pricing-3-col.php:67
msgid "$49"
msgstr "49 $"
#: patterns/pricing-3-col.php:77
msgid "5 Websites"
msgstr "5 sítios web"
#: patterns/pricing-3-col.php:81
msgid "Priority Support"
msgstr "Suporte prioritário"
#: patterns/pricing-3-col.php:85
msgid "All Features"
msgstr "Todas as funcionalidades"
#: patterns/pricing-3-col.php:100
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresarial"
#. translators: pricing amount
#: patterns/pricing-3-col.php:106
msgid "$199"
msgstr "199 $"
#: patterns/pricing-3-col.php:116
msgid "Unlimited Websites"
msgstr "Sítios web ilimitados"
#: patterns/pricing-3-col.php:120
msgid "Dedicated Support"
msgstr "Suporte dedicado"
#: patterns/pricing-3-col.php:124
msgid "Custom Development"
msgstr "Desenvolvimento à medida"
#: patterns/template-query-loop.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Query loop"
msgstr "Ciclo de consulta"
#: patterns/template-query-loop.php:39
msgid "No posts were found."
msgstr "Não foram encontrados artigos."
#: patterns/testimonials-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Testimonials two columns"
msgstr "Testemunhos em duas colunas"
#: patterns/testimonials-2-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Two-column testimonials with quote blocks and citations."
msgstr "Testemunhos de duas colunas com blocos de citações e referências."
#: patterns/testimonials-2-col.php:14
msgid "What our clients say"
msgstr "O que dizem os nossos clientes"
#: patterns/testimonials-2-col.php:20
msgid ""
"This theme completely transformed our website. The Bootstrap integration "
"makes it incredibly easy to create professional-looking pages without any "
"custom code."
msgstr "Este tema transformou completamente o nosso site. A integração do Bootstrap torna incrivelmente fácil criar páginas de aspeto profissional sem qualquer código personalizado."
"Este tema transformou completamente o nosso sítio web. A integração com "
"Bootstrap torna incrivelmente fácil criar páginas com aspeto profissional "
"sem qualquer código personalizado."
#: patterns/testimonials-2-col.php:20
msgid "Jane Doe, Web Designer"
msgstr "Jane Doe, Web Designer"
#: patterns/testimonials-2-col.php:26
msgid ""
"The dark mode support and style variations give us the flexibility we need. "
"Our clients love being able to switch between color schemes effortlessly."
msgstr "O suporte para modo escuro e as variações de estilo dão-nos a flexibilidade de que precisamos. Os nossos clientes adoram poder alternar entre esquemas de cores sem esforço."
"O suporte para modo escuro e as variações de estilo dão-nos a flexibilidade "
"de que precisamos. Os nossos clientes adoram poder alternar entre esquemas "
"de cores sem esforço."
#: patterns/testimonials-2-col.php:26
msgid "John Smith, Developer"
msgstr "John Smith, Programador"
#: patterns/testimonials-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Testimonial centered"
msgstr "Testemunho centrado"
#: patterns/testimonials-centered.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A single large centered testimonial with citation."
msgstr "Um único testemunho grande centrado com referência."
#: patterns/testimonials-centered.php:14
msgid ""
"The best WordPress theme we have ever used. Clean code, beautiful design, "
"and incredible flexibility."
msgstr "O melhor tema WordPress que alguma vez utilizámos. Código limpo, design bonito e flexibilidade incrível."
"O melhor tema WordPress que alguma vez utilizámos. Código limpo, design "
"bonito e flexibilidade incrível."
#: patterns/testimonials-centered.php:14
msgid "Alex Johnson, Creative Director"
msgstr "Alex Johnson, Diretor criativo"
#: patterns/text-about.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "About section"
msgstr "Secção sobre nós"
#: patterns/text-about.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A two-column about section with text content and an image."
msgstr "Uma secção sobre nós de duas colunas com conteúdo de texto e uma imagem."
#: patterns/text-about.php:16
msgid "About us"
msgstr "Sobre nós"
#: patterns/text-about.php:20
msgid ""
"We are passionate about creating tools that empower people to build "
"beautiful websites. Our theme combines the reliability of Bootstrap with the "
"flexibility of WordPress."
msgstr "Somos apaixonados por criar ferramentas que capacitam as pessoas a construir sites bonitos. O nosso tema combina a fiabilidade do Bootstrap com a flexibilidade do WordPress."
"Somos apaixonados por criar ferramentas que capacitam as pessoas a construir "
"sítios web bonitos. O nosso tema combina a fiabilidade do Bootstrap com a "
"flexibilidade do WordPress."
#: patterns/text-about.php:24
msgid ""
"With years of experience in web development and design, we understand what "
"it takes to create a theme that is both powerful and easy to use."
msgstr "Com anos de experiência em desenvolvimento web e design, compreendemos o que é necessário para criar um tema que seja simultaneamente potente e fácil de utilizar."
"Com anos de experiência em desenvolvimento web e design, compreendemos o que "
"é necessário para criar um tema que seja simultaneamente poderoso e fácil de "
"usar."
#: patterns/text-faq.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Perguntas frequentes"
#: patterns/text-faq.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "An FAQ section with question and answer pairs."
msgstr "Uma secção de perguntas frequentes com pares de perguntas e respostas."
#: patterns/text-faq.php:14
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas frequentes"
#: patterns/text-faq.php:20
msgid "How do I install the theme?"
msgstr "Como instalo o tema?"
#: patterns/text-faq.php:24
msgid ""
"Download the ZIP file from the releases page, then upload it via WordPress "
"Admin > Appearance > Themes > Add New > Upload Theme."
msgstr "Transfira o ficheiro ZIP da página de lançamentos, depois carregue-o via Administração do WordPress > Aparência > Temas > Adicionar novo > Carregar tema."
"Descarregue o ficheiro ZIP da página de versões e depois carregue-o através "
"de Administração WordPress > Aparência > Temas > Adicionar novo > Carregar "
"tema."
#: patterns/text-faq.php:34
msgid "Does it work with the Site Editor?"
msgstr "Funciona com o editor de sítio?"
#: patterns/text-faq.php:38
msgid ""
"Yes, this is a Full Site Editing block theme. You can customize templates, "
"headers, footers, and all block patterns using the WordPress Site Editor."
msgstr "Sim, este é um tema de blocos com Edição de site completo. Pode personalizar modelos, cabeçalhos, rodapés e todos os padrões de blocos utilizando o Editor de site do WordPress."
"Sim, este é um tema de blocos de edição completa do sítio. Pode personalizar "
"modelos, cabeçalhos, rodapés e todos os padrões de blocos utilizando o "
"editor de sítio do WordPress."
#: patterns/text-faq.php:48
msgid "Can I use my own fonts?"
msgstr "Posso usar os meus próprios tipos de letra?"
#: patterns/text-faq.php:52
msgid ""
"The theme comes with Inter, Lora, and system font stacks. You can add custom "
"fonts through the Site Editor or by modifying theme.json."
msgstr "O tema inclui as fontes Inter, Lora e pilhas de fontes do sistema. Pode adicionar fontes personalizadas através do Editor de site ou modificando o theme.json."
"O tema inclui Inter, Lora e pilhas de tipos de letra do sistema. Pode "
"adicionar tipos de letra personalizados através do editor de sítio ou "
"modificando o theme.json."
#: patterns/text-faq.php:62
msgid "Is dark mode supported?"
msgstr "O modo escuro é suportado?"
#: patterns/text-faq.php:66
msgid ""
"Yes, the theme includes a dark mode toggle that uses Bootstrap 5.3 built-in "
"dark mode. It respects system preferences and remembers your choice."
msgstr "Sim, o tema inclui um alternador de modo escuro que utiliza o modo escuro integrado do Bootstrap 5.3. Respeita as preferências do sistema e recorda a sua escolha."
"Sim, o tema inclui um alternador de modo escuro que utiliza o modo escuro "
"integrado do Bootstrap 5.3. Respeita as preferências do sistema e memoriza a "
"sua escolha."
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Danger"
msgstr "Perigo"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "3xs"
msgstr "3xs"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "2xs"
msgstr "2xs"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "xs"
msgstr "xs"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "s"
msgstr "s"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "m"
msgstr "m"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "l"
msgstr "l"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "xl"
msgstr "xl"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "2xl"
msgstr "2xl"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra grande"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Display"
msgstr "Ecrã"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Sans Serif"
msgstr "Sans-serif do sistema"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Lora"
msgstr "Lora"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Monospace"
msgstr "Monoespaciado do sistema"
#: theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "3:4"
msgstr "3:4"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blog with Sidebar"
msgstr "Blogue com barra lateral"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Landing Page (No Header/Footer)"
msgstr "Página de destino (sem cabeçalho/rodapé)"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Full Width"
msgstr "Largura total"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with Hero"
msgstr "Página com hero"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with Sidebar"
msgstr "Página com barra lateral"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header - Centered"
msgstr "Cabeçalho - Centrado"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header - Transparent"
msgstr "Cabeçalho - Transparente"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer - Minimal"
msgstr "Rodapé - Mínimo"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer - Multi-Column"
msgstr "Rodapé - Multicoluna"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: styles/01-ocean.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ocean"
msgstr "Oceano"
#: styles/02-forest.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Forest"
msgstr "Floresta"
#: styles/03-sunset.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Sunset"
msgstr "Pôr do sol"
#: styles/04-midnight.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Midnight"
msgstr "Meia-noite"
#: styles/05-ember.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ember"
msgstr "Brasa"
#: styles/06-arctic.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Arctic"
msgstr "Ártico"
#: styles/07-amethyst.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Amethyst"
msgstr "Ametista"
#: styles/08-rose.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Rose"
msgstr "Rosa"
#: styles/09-sand.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Sand"
msgstr "Areia"
#: styles/10-lavender.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Lavender"
msgstr "Lavanda"
#: styles/11-mint.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Mint"
msgstr "Menta"
#: styles/12-slate.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Slate"
msgstr "Ardósia"
#: styles/13-mocha.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Mocha"
msgstr "Moca"
#: styles/14-nebula.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Nebula"
msgstr "Nebulosa"
#: styles/15-obsidian.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Obsidian"
msgstr "Obsidiana"
#~ msgid "Skip to main content"
#~ msgstr "Saltar para o conteúdo principal"
#~ msgid "Primary navigation"
#~ msgstr "Navegação principal"
#~ msgid "Footer navigation"
#~ msgstr "Navegação do rodapé"
#~ msgid "Blog sidebar"
#~ msgstr "Barra lateral do blogue"