Files
wp-bootstrap/languages/wp-bootstrap-fr_CH.po
magdev 1a0a1fa63a i18n: add full translations for 13 locales (v1.0.10)
- Regenerated wp-bootstrap.pot with updated extractable strings
- Translated 13 locales: de_CH, de_CH_informal, de_DE, de_DE_informal,
  en_GB, es_ES, fr_CH, fr_FR, it_CH, it_IT, nl_NL, pl_PL, pt_PT
- German variants: Swiss (ss) vs Standard (ß), formal (Sie) vs informal (du)
- All 359 translatable strings covered per locale
- Documented fast translation workflow in CLAUDE.md

Co-Authored-By: Claude Sonnet 4.6 <noreply@anthropic.com>
2026-02-20 12:26:36 +01:00

1951 lines
61 KiB
Plaintext

# Swiss French translation for WP Bootstrap theme.
# Copyright (C) 2026 Marco Graetsch
# This file is distributed under the same license as the WP Bootstrap theme.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WP Bootstrap 1.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/theme/wp-bootstrap\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20T09:45:19+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-11 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Claude AI <noreply@anthropic.com>\n"
"Language-Team: French (Switzerland)\n"
"Language: fr_CH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Domain: wp-bootstrap\n"
#. Theme Name of the theme
#: style.css patterns/footer.php:31
msgid "WP Bootstrap"
msgstr "WP Bootstrap"
#. Theme URI of the theme
#: style.css
msgid "https://src.bundespruefstelle.ch/magdev/wp-bootstrap"
msgstr ""
#. Description of the theme
#: style.css
msgid ""
"A modern WordPress Block Theme built from scratch with Bootstrap 5. Features "
"responsive design, dark mode support, and full compatibility with the "
"WordPress Site Editor."
msgstr "Un thème de blocs WordPress moderne, conçu de zéro avec Bootstrap 5. Il offre un design réactif, la prise en charge du mode sombre et une compatibilité totale avec l'éditeur de site WordPress."
"Un thème WordPress Block moderne construit de zéro avec Bootstrap 5. Design "
"réactif, prise en charge du mode sombre et compatibilité totale avec "
"l'éditeur de site WordPress."
#. Author of the theme
#: style.css
msgid "Marco Graetsch"
msgstr ""
#. Author URI of the theme
#: style.css
msgid "https://src.bundespruefstelle.ch/magdev"
msgstr ""
#: functions.php:43
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Navigation principale"
#: functions.php:44
msgid "Footer Navigation"
msgstr "Navigation du pied de page"
#: functions.php:58
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: functions.php:60
msgid "Add widgets here to appear in the sidebar."
msgstr "Ajoutez des widgets ici pour les afficher dans la barre latérale."
#: functions.php:494
msgid "Bootstrap Layout"
msgstr "Mise en page Bootstrap"
#: functions.php:499
msgid "Bootstrap Components"
msgstr "Composants Bootstrap"
#: functions.php:504
msgid "Bootstrap Navigation"
msgstr "Navigation Bootstrap"
#: functions.php:522
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: functions.php:523
msgid "A collection of full page layouts."
msgstr "Une collection de mises en page pleine page."
#: functions.php:530
msgid "Hero Sections"
msgstr "Sections héros"
#: functions.php:531
msgid "Large hero and banner sections."
msgstr "Grandes sections héros et bannières."
#: functions.php:538
msgid "Call to Action"
msgstr "Appel à l'action"
#: functions.php:539
msgid "Call to action sections."
msgstr "Sections d'appel à l'action."
#: functions.php:546 patterns/features-3-col.php:14
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#: functions.php:547
msgid "Feature and service showcase sections."
msgstr "Sections de présentation des fonctionnalités et services."
#: functions.php:554
msgid "Testimonials"
msgstr "Témoignages"
#: functions.php:555
msgid "Testimonial and review sections."
msgstr "Sections de témoignages et d'avis."
#: functions.php:562 patterns/pricing-3-col.php:14
msgid "Pricing"
msgstr "Tarifs"
#: functions.php:563
msgid "Pricing table sections."
msgstr "Sections de tableaux de tarifs."
#: functions.php:570
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: functions.php:571
msgid "Contact information sections."
msgstr "Sections d'informations de contact."
#: functions.php:578
msgid "Text & Content"
msgstr "Texte et contenu"
#: functions.php:579
msgid "Text-focused content sections."
msgstr "Sections de contenu axées sur le texte."
#: functions.php:586
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
#: functions.php:587
msgid "Layout building blocks for page structure."
msgstr "Blocs de construction de mise en page pour la structure des pages."
#: functions.php:594
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: functions.php:595
msgid "Reusable Bootstrap component patterns."
msgstr "Modèles de composants Bootstrap réutilisables."
#: functions.php:602 patterns/footer-columns.php:30
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: functions.php:603
msgid "Navigation and header patterns."
msgstr "Modèles de navigation et d'en-tête."
#: functions.php:620
msgid "Checkmark"
msgstr "Coche"
#: functions.php:629
msgid "Unstyled"
msgstr "Sans style"
#: functions.php:637
msgid "Card"
msgstr "Carte"
#: functions.php:645
msgid "Card with Shadow"
msgstr "Carte avec ombre"
#: functions.php:653
msgid "Alert - Info"
msgstr "Alerte - Info"
#: functions.php:661
msgid "Alert - Success"
msgstr "Alerte - Succès"
#: functions.php:669
msgid "Alert - Warning"
msgstr "Alerte - Avertissement"
#: functions.php:677
msgid "Alert - Danger"
msgstr "Alerte - Danger"
#: functions.php:685
msgid "Striped Rows"
msgstr "Lignes rayées"
#: functions.php:693
msgid "Hover Rows"
msgstr "Lignes survolées"
#: functions.php:701
msgid "Bordered"
msgstr "Avec bordure"
#: functions.php:709
msgid "Accent Border"
msgstr "Bordure d'accent"
#: functions.php:717
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#: functions.php:725
msgid "Large Rounded"
msgstr "Grand arrondi"
#: functions.php:733
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: functions.php:741
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: functions.php:749
msgid "Wide"
msgstr "Large"
#: functions.php:801
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: functions.php:806 patterns/contact-info.php:44
#: patterns/cta-newsletter.php:21 patterns/page-contact.php:34
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: functions.php:811
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: functions.php:819
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr "Enregistrer mon nom, mon adresse e-mail et mon site web dans ce navigateur pour mon prochain commentaire."
"Enregistrer mon nom, mon courriel et mon site web dans ce navigateur pour la "
"prochaine fois que je commenterai."
#: inc/Template/ContextBuilder.php:199 patterns/template-query-loop.php:25
msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"
#: inc/Template/ContextBuilder.php:237 patterns/post-navigation.php:17
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: inc/Template/ContextBuilder.php:238 patterns/post-navigation.php:18
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: inc/Template/ContextBuilder.php:274
#, php-format
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s commentaire"
msgstr[1] "%s commentaires"
#: inc/Template/ContextBuilder.php:329
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Laisser un commentaire"
#: inc/Template/ContextBuilder.php:335
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: patterns/comments.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: patterns/comments.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Comments section with form."
msgstr "Section de commentaires avec formulaire."
#: patterns/comments.php:15
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: patterns/component-accordion.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Accordion"
msgstr "Accordéon"
#: patterns/component-accordion.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"An accordion section using details blocks with summary and content "
"paragraphs."
msgstr "Une section accordéon utilisant des blocs de détails avec résumés et paragraphes de contenu."
"Une section accordéon utilisant des blocs de détails avec des résumés et "
"des paragraphes de contenu."
#: patterns/component-accordion.php:14
msgid "Accordion"
msgstr "Accordéon"
#: patterns/component-accordion.php:18
msgid "Click on each item to expand and reveal its content."
msgstr "Cliquez sur chaque élément pour le développer et révéler son contenu."
#: patterns/component-accordion.php:22
msgid "Accordion Item One"
msgstr "Élément d'accordéon un"
#: patterns/component-accordion.php:23
msgid ""
"This is the content for the first accordion item. You can add any blocks "
"inside this details element to create rich, expandable content sections."
msgstr "Voici le contenu du premier élément de l'accordéon. Vous pouvez ajouter n'importe quels blocs à l'intérieur de cet élément pour créer des sections de contenu riches et extensibles."
"Ceci est le contenu du premier élément d'accordéon. Vous pouvez ajouter "
"n'importe quels blocs à l'intérieur de cet élément details pour créer des "
"sections de contenu riches et dépliables."
#: patterns/component-accordion.php:28
msgid "Accordion Item Two"
msgstr "Élément d'accordéon deux"
#: patterns/component-accordion.php:29
msgid ""
"This is the content for the second accordion item. Details blocks are a "
"native HTML element that provide toggle functionality without JavaScript."
msgstr "Voici le contenu du deuxième élément de l'accordéon. Les blocs de détails sont des éléments HTML natifs qui offrent une fonctionnalité de bascule sans JavaScript."
"Ceci est le contenu du deuxième élément d'accordéon. Les blocs details sont "
"un élément HTML natif qui offre une fonctionnalité de basculement sans "
"JavaScript."
#: patterns/component-accordion.php:34
msgid "Accordion Item Three"
msgstr "Élément d'accordéon trois"
#: patterns/component-accordion.php:35
msgid ""
"This is the content for the third accordion item. Use accordions to organize "
"frequently asked questions, feature lists, or any content that benefits from "
"progressive disclosure."
msgstr "Voici le contenu du troisième élément de l'accordéon. Utilisez les accordéons pour organiser les questions fréquentes, les listes de fonctionnalités ou tout contenu bénéficiant d'une divulgation progressive."
"Ceci est le contenu du troisième élément d'accordéon. Utilisez les "
"accordéons pour organiser les questions fréquentes, les listes de "
"fonctionnalités ou tout contenu qui bénéficie d'une divulgation progressive."
#: patterns/component-card-group.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Card Group"
msgstr "Groupe de cartes"
#: patterns/component-card-group.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A three-column card group with shadow-styled cards, each containing a "
"heading and paragraph."
msgstr "Un groupe de cartes à trois colonnes avec des cartes ombragées, chacune contenant un titre et un paragraphe."
"Un groupe de cartes à trois colonnes avec des cartes à ombre, chacune "
"contenant un titre et un paragraphe."
#: patterns/component-card-group.php:17
msgid "Card One"
msgstr "Carte un"
#: patterns/component-card-group.php:21 patterns/component-card-group.php:33
#: patterns/component-card-group.php:45
msgid ""
"Add a short description for this card. Cards are a great way to organize and "
"present related content."
msgstr "Ajoutez une brève description pour cette carte. Les cartes sont un excellent moyen d'organiser et de présenter du contenu lié."
"Ajoutez une courte description pour cette carte. Les cartes sont un "
"excellent moyen d'organiser et de présenter du contenu connexe."
#: patterns/component-card-group.php:29
msgid "Card Two"
msgstr "Carte deux"
#: patterns/component-card-group.php:41
msgid "Card Three"
msgstr "Carte trois"
#: patterns/contact-info.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Contact information"
msgstr "Informations de contact"
#: patterns/contact-info.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A three-column contact information layout with address, phone, and email."
msgstr "Une mise en page des coordonnées à trois colonnes avec adresse, téléphone et e-mail."
"Une mise en page des informations de contact à trois colonnes avec adresse, "
"téléphone et courriel."
#: patterns/contact-info.php:14
msgid "Get in touch"
msgstr "Prenez contact"
#: patterns/contact-info.php:18
msgid ""
"We would love to hear from you. Reach out through any of the channels below."
msgstr "Nous serions ravis de vous entendre. Contactez-nous via l'un des canaux ci-dessous."
"Nous serions ravis d'avoir de vos nouvelles. Contactez-nous via l'un des "
"canaux ci-dessous."
#: patterns/contact-info.php:24 patterns/page-contact.php:30
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: patterns/contact-info.php:28
msgid "123 Example Street"
msgstr "Rue de l'Exemple 123"
#: patterns/contact-info.php:28
msgid "8000 Zurich, Switzerland"
msgstr "8000 Zurich, Suisse"
#: patterns/contact-info.php:34 patterns/page-contact.php:38
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: patterns/contact-info.php:38
msgid "+41 44 123 45 67"
msgstr "+41 44 123 45 67"
#: patterns/contact-info.php:48 patterns/page-contact.php:34
msgid "info@example.com"
msgstr "info@example.com"
#: patterns/cta-banner.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Call to action banner"
msgstr "Bannière d'appel à l'action"
#: patterns/cta-banner.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A full-width call to action banner with a colored background, heading, "
"description, and button."
msgstr "Une bannière d'appel à l'action pleine largeur avec un arrière-plan coloré, un titre, une description et un bouton."
"Une bannière d'appel à l'action pleine largeur avec un arrière-plan coloré, "
"un titre, une description et un bouton."
#: patterns/cta-banner.php:14
msgid "Ready to get started?"
msgstr "Prêt à commencer ?"
#: patterns/cta-banner.php:18
msgid "Start building your website today with our powerful and flexible theme."
msgstr "Commencez à construire votre site web aujourd'hui avec notre thème puissant et flexible."
"Commencez à créer votre site web dès aujourd'hui avec notre thème puissant "
"et flexible."
#: patterns/cta-banner.php:23
msgid "Start Now"
msgstr "Commencer maintenant"
#: patterns/cta-newsletter.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Newsletter signup"
msgstr "Inscription à la newsletter"
#: patterns/cta-newsletter.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A newsletter signup section with heading, description, and search block."
msgstr "Une section d'inscription à la newsletter avec titre, description et bloc de recherche."
"Une section d'inscription à la newsletter avec titre, description et bloc "
"de recherche."
#: patterns/cta-newsletter.php:14
msgid "Stay in the loop"
msgstr "Restez informé"
#: patterns/cta-newsletter.php:18
msgid "Subscribe to our newsletter for updates, tips, and exclusive content."
msgstr "Abonnez-vous à notre newsletter pour recevoir des mises à jour, des conseils et du contenu exclusif."
"Abonnez-vous à notre newsletter pour des mises à jour, des conseils et du "
"contenu exclusif."
#: patterns/cta-newsletter.php:21
msgid "Enter your email address"
msgstr "Entrez votre adresse courriel"
#: patterns/cta-newsletter.php:21
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
#: patterns/dark-mode-toggle.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Dark mode toggle"
msgstr "Bouton mode sombre"
#: patterns/dark-mode-toggle.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A toggle button for switching between light and dark mode."
msgstr "Un bouton de basculement entre le mode clair et le mode sombre."
#: patterns/dark-mode-toggle.php:13
msgid "Switch to dark mode"
msgstr "Passer en mode sombre"
#: patterns/dark-mode-toggle.php:13
msgid "Switch to light mode"
msgstr "Passer en mode clair"
#: patterns/features-2-col-offset.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Features two columns with image"
msgstr "Fonctionnalités deux colonnes avec image"
#: patterns/features-2-col-offset.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A two-column layout with a large image on the left and stacked features on "
"the right."
msgstr "Une mise en page à deux colonnes avec une grande image à gauche et des fonctionnalités empilées à droite."
"Une mise en page à deux colonnes avec une grande image à gauche et des "
"fonctionnalités empilées à droite."
#: patterns/features-2-col-offset.php:16
msgid "Feature illustration"
msgstr "Illustration de fonctionnalité"
#: patterns/features-2-col-offset.php:22
msgid "Designed for modern workflows"
msgstr "Conçu pour les flux de travail modernes"
#: patterns/features-2-col-offset.php:26
msgid ""
"Streamline your development process with a theme that works the way you do."
msgstr "Rationalisez votre processus de développement avec un thème qui fonctionne à votre façon."
"Optimisez votre processus de développement avec un thème qui fonctionne "
"comme vous."
#: patterns/features-2-col-offset.php:34
msgid "Block Patterns"
msgstr "Modèles de blocs"
#: patterns/features-2-col-offset.php:38
msgid ""
"Pre-built patterns for common page sections. Drop them in and customize to "
"fit your needs."
msgstr "Des modèles prédéfinis pour les sections de page courantes. Intégrez-les et personnalisez-les selon vos besoins."
"Modèles préconçus pour les sections de page courantes. Insérez-les et "
"personnalisez-les selon vos besoins."
#: patterns/features-2-col-offset.php:46
msgid "Style Variations"
msgstr "Variations de style"
#: patterns/features-2-col-offset.php:50
msgid ""
"Switch between color schemes with a single click. Choose from multiple "
"professionally designed palettes."
msgstr "Passez d'un schéma de couleurs à l'autre en un seul clic. Choisissez parmi plusieurs palettes conçues par des professionnels."
"Basculez entre les palettes de couleurs en un seul clic. Choisissez parmi "
"plusieurs palettes conçues professionnellement."
#: patterns/features-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Features three columns"
msgstr "Fonctionnalités trois colonnes"
#: patterns/features-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A three-column feature grid with images, headings, and descriptions."
msgstr "Une grille de fonctionnalités à trois colonnes avec images, titres et descriptions."
"Une grille de fonctionnalités à trois colonnes avec images, titres et "
"descriptions."
#: patterns/features-3-col.php:18
msgid "Everything you need to build a modern website."
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site web moderne."
#: patterns/features-3-col.php:28
msgid "Responsive Design"
msgstr "Design réactif"
#: patterns/features-3-col.php:32
msgid ""
"Your website looks great on every device, from mobile phones to large "
"desktop screens."
msgstr "Votre site web s'affiche parfaitement sur tous les appareils, des téléphones mobiles aux grands écrans de bureau."
"Votre site web est superbe sur tous les appareils, des téléphones mobiles "
"aux grands écrans de bureau."
#: patterns/features-3-col.php:42
msgid "Easy Customization"
msgstr "Personnalisation facile"
#: patterns/features-3-col.php:46
msgid ""
"Customize colors, fonts, and layouts using the WordPress Site Editor with no "
"code required."
msgstr "Personnalisez les couleurs, les polices et les mises en page avec l'éditeur de site WordPress, sans code requis."
"Personnalisez les couleurs, les polices et les mises en page avec l'éditeur "
"de site WordPress, sans aucun code requis."
#: patterns/features-3-col.php:56
msgid "Performance First"
msgstr "La performance avant tout"
#: patterns/features-3-col.php:60
msgid ""
"Built with speed in mind. Optimized assets and clean code for lightning-fast "
"page loads."
msgstr "Conçu avec la performance en tête. Des ressources optimisées et un code propre pour des chargements de page ultra-rapides."
"Conçu pour la vitesse. Ressources optimisées et code propre pour des "
"chargements de pages ultra-rapides."
#: patterns/features-icon-list.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Features icon list"
msgstr "Liste de fonctionnalités avec icônes"
#: patterns/features-icon-list.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A vertical list of features with icon images and text descriptions."
msgstr "Une liste verticale de fonctionnalités avec des icônes et des descriptions textuelles."
"Une liste verticale de fonctionnalités avec des icônes et des descriptions "
"textuelles."
#: patterns/features-icon-list.php:14
msgid "Why choose us"
msgstr "Pourquoi nous choisir"
#: patterns/features-icon-list.php:25
msgid "Bootstrap 5 Framework"
msgstr "Framework Bootstrap 5"
#: patterns/features-icon-list.php:29
msgid ""
"Built on the most popular CSS framework. Leverage a proven, well-documented "
"design system."
msgstr "Construit sur le framework CSS le plus populaire. Exploitez un système de design éprouvé et bien documenté."
"Construit sur le framework CSS le plus populaire. Tirez parti d'un système "
"de design éprouvé et bien documenté."
#: patterns/features-icon-list.php:41
msgid "Full Site Editing"
msgstr "Édition complète du site"
#: patterns/features-icon-list.php:45
msgid ""
"Edit every part of your site visually. Headers, footers, templates, and "
"content are all customizable."
msgstr "Modifiez visuellement chaque partie de votre site. En-têtes, pieds de page, modèles et contenu sont tous personnalisables."
"Modifiez chaque partie de votre site visuellement. En-têtes, pieds de page, "
"modèles et contenu sont tous personnalisables."
#: patterns/features-icon-list.php:57
msgid "Dark Mode Support"
msgstr "Prise en charge du mode sombre"
#: patterns/features-icon-list.php:61
msgid ""
"Built-in dark mode toggle that respects user preferences and persists across "
"visits."
msgstr "Bouton bascule mode sombre intégré qui respecte les préférences des utilisateurs et persiste entre les visites."
"Bouton de mode sombre intégré qui respecte les préférences de l'utilisateur "
"et persiste entre les visites."
#: patterns/footer-columns.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer - Multi-Column"
msgstr "Pied de page - Multi-colonnes"
#: patterns/footer-columns.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Multi-column footer with site info, navigation, and credits."
msgstr "Pied de page multi-colonnes avec informations sur le site, navigation et crédits."
"Pied de page multi-colonnes avec informations du site, navigation et "
"crédits."
#: patterns/footer-columns.php:22
msgid "A modern WordPress theme built with Bootstrap 5."
msgstr "Un thème WordPress moderne construit avec Bootstrap 5."
#: patterns/footer-columns.php:39
msgid "About"
msgstr "A propos"
#: patterns/footer-columns.php:42
msgid ""
"This theme is proudly built with Bootstrap 5 and WordPress Full Site Editing."
msgstr "Ce thème est fièrement construit avec Bootstrap 5 et l'édition complète du site WordPress."
"Ce thème est fièrement construit avec Bootstrap 5 et l'éditeur de site "
"complet WordPress."
#. translators: Copyright notice. %1$s: Year, %2$s: Site title.
#: patterns/footer-columns.php:64
#, php-format
msgid "&copy; %1$s %2$s"
msgstr "&copy; %1$s %2$s"
#. translators: Powered by WordPress. %s: WordPress link.
#: patterns/footer-columns.php:76 patterns/footer.php:38
#, php-format
msgid "Powered by %s"
msgstr "Propulsé par %s"
#: patterns/footer-columns.php:77 patterns/footer.php:39
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://fr-ch.wordpress.org"
#: patterns/footer-minimal.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer - Minimal"
msgstr "Pied de page - Minimal"
#: patterns/footer-minimal.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Minimal single-line footer with copyright."
msgstr "Pied de page minimaliste sur une ligne avec mention de copyright."
#. translators: Copyright notice. %1$s: Year, %2$s: Site title.
#: patterns/footer-minimal.php:25
#, php-format
msgid "&copy; %1$s %2$s. All rights reserved."
msgstr "&copy; %1$s %2$s. Tous droits réservés."
#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Site footer with site title, tagline, and credits."
msgstr "Pied de page du site avec titre, slogan et crédits."
#: patterns/header-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Header - Centered"
msgstr "En-tête - Centré"
#: patterns/header-centered.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Centered header with site title above navigation."
msgstr "En-tête centré avec le titre du site au-dessus de la navigation."
#: patterns/header-transparent.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Header - Transparent"
msgstr "En-tête - Transparent"
#: patterns/header-transparent.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Transparent header that overlays page content, ideal for hero sections."
msgstr "En-tête transparent qui se superpose au contenu de la page, idéal pour les sections hero."
"En-tête transparent qui se superpose au contenu de la page, idéal pour les "
"sections héros."
#: patterns/header.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#: patterns/header.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Site header with site title and navigation."
msgstr "En-tête du site avec titre et navigation."
#: patterns/hero-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero centered"
msgstr "Héros centré"
#: patterns/hero-centered.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A centered hero section with a colored background, heading, paragraph, and "
"call to action buttons."
msgstr "Une section hero centrée avec un arrière-plan coloré, un titre, un paragraphe et des boutons d'appel à l'action."
"Une section héros centrée avec un arrière-plan coloré, un titre, un "
"paragraphe et des boutons d'appel à l'action."
#: patterns/hero-centered.php:14
msgid "Welcome to your new website"
msgstr "Bienvenue sur votre nouveau site web"
#: patterns/hero-centered.php:18
msgid ""
"Start building beautiful, responsive pages with the full power of Bootstrap "
"5 and the WordPress block editor."
msgstr "Commencez à créer de belles pages réactives avec toute la puissance de Bootstrap 5 et de l'éditeur de blocs WordPress."
"Commencez à créer de belles pages réactives avec toute la puissance de "
"Bootstrap 5 et de l'éditeur de blocs WordPress."
#: patterns/hero-centered.php:23 patterns/hero-cover.php:23
#: patterns/page-services.php:78 patterns/pricing-3-col.php:52
#: patterns/pricing-3-col.php:91
msgid "Get Started"
msgstr "Commencer"
#: patterns/hero-centered.php:27 patterns/hero-split.php:25
#: patterns/text-about.php:29
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"
#: patterns/hero-cover.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero with cover image"
msgstr "Héros avec image de couverture"
#: patterns/hero-cover.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A full-width hero section with a cover image, heading, paragraph, and call "
"to action button."
msgstr "Une section hero pleine largeur avec une image de couverture, un titre, un paragraphe et un bouton d'appel à l'action."
"Une section héros pleine largeur avec une image de couverture, un titre, un "
"paragraphe et un bouton d'appel à l'action."
#: patterns/hero-cover.php:14
msgid "Build something amazing"
msgstr "Créez quelque chose d'incroyable"
#: patterns/hero-cover.php:18
msgid ""
"Create modern, responsive websites with the power of Bootstrap 5 and the "
"WordPress Site Editor."
msgstr "Créez des sites web modernes et réactifs avec la puissance de Bootstrap 5 et l'éditeur de site WordPress."
"Créez des sites web modernes et réactifs grâce à la puissance de Bootstrap 5 "
"et de l'éditeur de site WordPress."
#: patterns/hero-split.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero split with image"
msgstr "Héros partagé avec image"
#: patterns/hero-split.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A two-column hero with text on the left and an image placeholder on the "
"right."
msgstr "Un hero à deux colonnes avec du texte à gauche et un espace réservé pour une image à droite."
"Un héros à deux colonnes avec du texte à gauche et un espace réservé pour "
"une image à droite."
#: patterns/hero-split.php:16
msgid "Modern design meets powerful features"
msgstr "Un design moderne allié à des fonctionnalités puissantes"
#: patterns/hero-split.php:20
msgid ""
"A WordPress theme built from the ground up with Bootstrap 5 for a seamless "
"editing and browsing experience."
msgstr "Un thème WordPress construit de zéro avec Bootstrap 5 pour une expérience d'édition et de navigation sans faille."
"Un thème WordPress construit de zéro avec Bootstrap 5 pour une expérience "
"d'édition et de navigation fluide."
#: patterns/hero-split.php:29
msgid "View Demo"
msgstr "Voir la démo"
#: patterns/hero-split.php:36
msgid "Hero image"
msgstr "Image héros"
#: patterns/hidden-404.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "404"
msgstr "404"
#: patterns/hidden-404.php:14
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"
#: patterns/hidden-404.php:18
msgid ""
"The page you are looking for does not exist, or it has been moved. Please "
"try searching using the form below."
msgstr "La page que vous recherchez n'existe pas ou a été déplacée. Veuillez effectuer une recherche à l'aide du formulaire ci-dessous."
"La page que vous recherchez n'existe pas ou a été déplacée. Veuillez essayer "
"de rechercher en utilisant le formulaire ci-dessous."
#: patterns/hidden-blog-heading.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blog heading"
msgstr "Titre du blog"
#: patterns/hidden-blog-heading.php:12
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: patterns/hidden-search.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: patterns/hidden-search.php:11 patterns/hidden-sidebar.php:32
#: patterns/hidden-sidebar.php:35
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: patterns/hidden-search.php:11 patterns/hidden-sidebar.php:35
msgid "Search..."
msgstr "Rechercher..."
#: patterns/hidden-sidebar.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: patterns/hidden-sidebar.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Sidebar content with recent posts, search, and tag cloud."
msgstr "Contenu de la barre latérale avec les articles récents, la recherche et le nuage de tags."
"Contenu de la barre latérale avec articles récents, recherche et nuage "
"d'étiquettes."
#: patterns/hidden-sidebar.php:14
msgid "Recent Posts"
msgstr "Articles récents"
#: patterns/hidden-sidebar.php:42
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: patterns/hidden-written-by.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Written by"
msgstr "Écrit par"
#: patterns/layout-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Two Columns"
msgstr "Deux colonnes"
#: patterns/layout-2-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A two-column layout with equal width columns, each containing a heading and "
"paragraph."
msgstr "Une mise en page à deux colonnes de largeur égale, chacune contenant un titre et un paragraphe."
"Une mise en page à deux colonnes de largeur égale, chacune contenant un "
"titre et un paragraphe."
#: patterns/layout-2-col.php:16 patterns/layout-3-col.php:16
msgid "Column One"
msgstr "Colonne un"
#: patterns/layout-2-col.php:20 patterns/layout-2-col.php:30
msgid ""
"Add your content here. This column takes up half the available width on "
"larger screens and stacks on mobile devices."
msgstr "Ajoutez votre contenu ici. Cette colonne occupe la moitié de la largeur disponible sur les grands écrans et s'empile sur les appareils mobiles."
"Ajoutez votre contenu ici. Cette colonne occupe la moitié de la largeur "
"disponible sur les grands écrans et s'empile sur les appareils mobiles."
#: patterns/layout-2-col.php:26 patterns/layout-3-col.php:26
msgid "Column Two"
msgstr "Colonne deux"
#: patterns/layout-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Three Columns"
msgstr "Trois colonnes"
#: patterns/layout-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A three-column layout with equal width columns, each containing a heading "
"and paragraph."
msgstr "Une mise en page à trois colonnes de largeur égale, chacune contenant un titre et un paragraphe."
"Une mise en page à trois colonnes de largeur égale, chacune contenant un "
"titre et un paragraphe."
#: patterns/layout-3-col.php:20 patterns/layout-3-col.php:30
#: patterns/layout-3-col.php:40
msgid ""
"Add your content here. This column takes up one third of the available width "
"on larger screens."
msgstr "Ajoutez votre contenu ici. Cette colonne occupe un tiers de la largeur disponible sur les grands écrans."
"Ajoutez votre contenu ici. Cette colonne occupe un tiers de la largeur "
"disponible sur les grands écrans."
#: patterns/layout-3-col.php:36
msgid "Column Three"
msgstr "Colonne trois"
#: patterns/layout-container.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Bootstrap Container"
msgstr "Conteneur Bootstrap"
#: patterns/layout-container.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A constrained container with padding, containing a heading and paragraph "
"placeholder."
msgstr "Un conteneur contraint avec du rembourrage, contenant un titre et un paragraphe fictif."
"Un conteneur limité avec espacement, contenant un titre et un paragraphe "
"de remplacement."
#: patterns/layout-container.php:14
msgid "Heading goes here"
msgstr "Le titre va ici"
#: patterns/layout-container.php:18
msgid ""
"This is a content container with constrained width and comfortable padding. "
"Replace this text with your own content."
msgstr "Voici un conteneur de contenu avec une largeur contrainte et un rembourrage confortable. Remplacez ce texte par votre propre contenu."
"Ceci est un conteneur de contenu avec une largeur limitée et un espacement "
"confortable. Remplacez ce texte par votre propre contenu."
#: patterns/layout-full-width-section.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Full Width Section"
msgstr "Section pleine largeur"
#: patterns/layout-full-width-section.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A full-width section with a primary background color, centered white heading "
"and paragraph."
msgstr "Une section pleine largeur avec une couleur d'arrière-plan principale, un titre et un paragraphe blancs centrés."
"Une section pleine largeur avec une couleur d'arrière-plan principale, un "
"titre blanc centré et un paragraphe."
#: patterns/layout-full-width-section.php:14
msgid "Full Width Section Heading"
msgstr "Titre de la section pleine largeur"
#: patterns/layout-full-width-section.php:18
msgid ""
"This full-width section stands out with a colored background. Use it to "
"highlight important content, announcements, or calls to action."
msgstr "Cette section pleine largeur se distingue par un arrière-plan coloré. Utilisez-la pour mettre en valeur du contenu important, des annonces ou des appels à l'action."
"Cette section pleine largeur se distingue par un arrière-plan coloré. "
"Utilisez-la pour mettre en valeur du contenu important, des annonces ou des "
"appels à l'action."
#: patterns/more-posts.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "More posts"
msgstr "Plus d'articles"
#: patterns/more-posts.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A section with more recent posts."
msgstr "Une section avec d'autres articles récents."
#: patterns/more-posts.php:15
msgid "More posts"
msgstr "Plus d'articles"
#: patterns/nav-dark.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Navigation - Dark"
msgstr "Navigation - Sombre"
#: patterns/nav-dark.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Dark-themed navigation header with dark background."
msgstr "En-tête de navigation au thème sombre avec arrière-plan foncé."
#: patterns/nav-offcanvas.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Navigation - Offcanvas"
msgstr "Navigation - Hors-écran"
#: patterns/nav-offcanvas.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"Header with offcanvas mobile navigation using Bootstrap offcanvas component."
msgstr "En-tête avec navigation mobile hors-canevas utilisant le composant offcanvas de Bootstrap."
"En-tête avec navigation mobile hors-écran utilisant le composant offcanvas "
"de Bootstrap."
#: patterns/page-about.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "About Page"
msgstr "Page À propos"
#: patterns/page-about.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A full about page layout with hero, story section, and team members."
msgstr "Une mise en page complète de la page À propos avec hero, section d'histoire et membres de l'équipe."
"Une mise en page complète de la page À propos avec héros, section histoire "
"et membres de l'équipe."
#: patterns/page-about.php:14
msgid "About Us"
msgstr "A propos"
#: patterns/page-about.php:18
msgid ""
"Learn more about who we are, what we do, and the people behind our mission."
msgstr "Apprenez-en davantage sur qui nous sommes, ce que nous faisons et les personnes derrière notre mission."
"Apprenez-en plus sur qui nous sommes, ce que nous faisons et les personnes "
"derrière notre mission."
#: patterns/page-about.php:26
msgid "Our Story"
msgstr "Notre histoire"
#: patterns/page-about.php:30
msgid ""
"Founded with a passion for innovation and excellence, our journey began with "
"a simple idea: to create meaningful solutions that make a real difference. "
"Over the years, we have grown from a small team into a dedicated group of "
"professionals committed to delivering outstanding results."
msgstr "Fondés avec une passion pour l'innovation et l'excellence, notre parcours a débuté avec une idée simple : créer des solutions significatives qui font une réelle différence. Au fil des années, nous sommes passés d'une petite équipe à un groupe de professionnels dévoués à l'obtention de résultats remarquables."
"Fondée avec une passion pour l'innovation et l'excellence, notre aventure a "
"commencé avec une idée simple : créer des solutions significatives qui font "
"une vraie différence. Au fil des années, nous sommes passés d'une petite "
"équipe à un groupe dédié de professionnels engagés à fournir des résultats "
"exceptionnels."
#: patterns/page-about.php:34
msgid ""
"Today, we continue to push boundaries and challenge conventions. Our "
"approach combines creative thinking with proven methodologies, ensuring that "
"every project we undertake meets the highest standards of quality and "
"craftsmanship."
msgstr "Aujourd'hui, nous continuons de repousser les limites et de défier les conventions. Notre approche combine la pensée créative avec des méthodologies éprouvées, garantissant que chaque projet que nous entreprendrons répond aux plus hauts standards de qualité et de savoir-faire."
"Aujourd'hui, nous continuons à repousser les limites et à remettre en "
"question les conventions. Notre approche combine la pensée créative avec des "
"méthodologies éprouvées, garantissant que chaque projet que nous "
"entreprenons répond aux plus hauts standards de qualité et de savoir-faire."
#: patterns/page-about.php:40 patterns/text-about.php:36
msgid "About us image"
msgstr "Image à propos de nous"
#: patterns/page-about.php:48
msgid "Our Team"
msgstr "Notre équipe"
#: patterns/page-about.php:52
msgid "Meet the people who make it all happen."
msgstr "Rencontrez les personnes qui rendent tout cela possible."
#: patterns/page-about.php:59
msgid "Jane Doe"
msgstr "Jane Doe"
#: patterns/page-about.php:63
msgid "Founder & CEO"
msgstr "Fondatrice et PDG"
#: patterns/page-about.php:71
msgid "John Smith"
msgstr "John Smith"
#: patterns/page-about.php:75
msgid "Lead Developer"
msgstr "Développeur principal"
#: patterns/page-about.php:83
msgid "Emily Johnson"
msgstr "Emily Johnson"
#: patterns/page-about.php:87
msgid "Creative Director"
msgstr "Directrice créative"
#: patterns/page-contact.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Contact Page"
msgstr "Page de contact"
#: patterns/page-contact.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A full contact page layout with hero, contact details, business hours, and "
"spacer."
msgstr "Une mise en page complète de la page Contact avec hero, coordonnées, horaires d'ouverture et espaceur."
"Une mise en page complète de la page de contact avec héros, coordonnées, "
"heures d'ouverture et espace."
#: patterns/page-contact.php:14 patterns/page-services.php:87
#: patterns/pricing-3-col.php:130
msgid "Contact Us"
msgstr "Contactez-nous"
#: patterns/page-contact.php:18
msgid "We would love to hear from you. Reach out to us anytime."
msgstr "Nous serions ravis de vous entendre. Contactez-nous à tout moment."
"Nous serions ravis d'avoir de vos nouvelles. Contactez-nous à tout moment."
#: patterns/page-contact.php:26
msgid "Get in Touch"
msgstr "Prenez contact"
#: patterns/page-contact.php:30
msgid "123 Main Street, Suite 100, Anytown, ST 12345"
msgstr "Rue de l'Exemple 123, 1200 Genève, Suisse"
#: patterns/page-contact.php:38
msgid "+1 (555) 123-4567"
msgstr "+41 22 123 45 67"
#: patterns/page-contact.php:44
msgid "Business Hours"
msgstr "Heures d'ouverture"
#: patterns/page-contact.php:49
msgid "Monday - Friday:"
msgstr "Lundi - Vendredi :"
#: patterns/page-contact.php:49
msgid "9:00 AM - 6:00 PM"
msgstr "9h00 - 18h00"
#: patterns/page-contact.php:53
msgid "Saturday:"
msgstr "Samedi :"
#: patterns/page-contact.php:53
msgid "10:00 AM - 4:00 PM"
msgstr "10h00 - 16h00"
#: patterns/page-contact.php:57
msgid "Sunday:"
msgstr "Dimanche :"
#: patterns/page-contact.php:57
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: patterns/page-services.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Services Page"
msgstr "Page de services"
#: patterns/page-services.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"A full services page layout with hero, service offerings, and call to action."
msgstr "Une mise en page complète de la page Services avec hero, offres de services et appel à l'action."
"Une mise en page complète de la page de services avec héros, offres de "
"services et appel à l'action."
#: patterns/page-services.php:14
msgid "Our Services"
msgstr "Nos services"
#: patterns/page-services.php:18
msgid "Professional solutions tailored to your needs."
msgstr "Des solutions professionnelles adaptées à vos besoins."
#: patterns/page-services.php:24
msgid "What We Offer"
msgstr "Ce que nous offrons"
#: patterns/page-services.php:28
msgid ""
"We provide a wide range of services to help your business grow and succeed."
msgstr "Nous proposons une large gamme de services pour aider votre entreprise à croître et à réussir."
"Nous fournissons une large gamme de services pour aider votre entreprise à "
"croître et réussir."
#: patterns/page-services.php:34
msgid "🎨"
msgstr "🎨"
#: patterns/page-services.php:38
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: patterns/page-services.php:42
msgid ""
"Beautiful, user-centered designs that capture your brand identity and engage "
"your audience across all platforms and devices."
msgstr "Des designs beaux et centrés sur l'utilisateur qui capturent l'identité de votre marque et engagent votre audience sur toutes les plateformes et appareils."
"De beaux designs centrés sur l'utilisateur qui capturent l'identité de votre "
"marque et engagent votre public sur toutes les plateformes et appareils."
#: patterns/page-services.php:48
msgid "⚙️"
msgstr "⚙️"
#: patterns/page-services.php:52
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#: patterns/page-services.php:56
msgid ""
"Robust, scalable web applications built with modern technologies and best "
"practices to ensure performance and reliability."
msgstr "Des applications web robustes et évolutives construites avec des technologies modernes et des bonnes pratiques pour garantir performance et fiabilité."
"Des applications web robustes et évolutives construites avec des "
"technologies modernes et les meilleures pratiques pour garantir performance "
"et fiabilité."
#: patterns/page-services.php:62
msgid "📈"
msgstr "📈"
#: patterns/page-services.php:66
msgid "Strategy"
msgstr "Stratégie"
#: patterns/page-services.php:70
msgid ""
"Data-driven strategies and consulting to help you achieve your business "
"goals and stay ahead of the competition."
msgstr "Des stratégies basées sur les données et des conseils pour vous aider à atteindre vos objectifs commerciaux et garder une longueur d'avance sur la concurrence."
"Des stratégies basées sur les données et du conseil pour vous aider à "
"atteindre vos objectifs commerciaux et garder une longueur d'avance sur la "
"concurrence."
#: patterns/page-services.php:82
msgid ""
"Ready to take your project to the next level? Let us help you build "
"something great."
msgstr "Prêt à faire passer votre projet au niveau supérieur ? Laissez-nous vous aider à construire quelque chose de remarquable."
"Prêt à faire passer votre projet au niveau supérieur ? Laissez-nous vous "
"aider à construire quelque chose de formidable."
#: patterns/page-services.php:91
msgid "View Portfolio"
msgstr "Voir le portfolio"
#: patterns/post-navigation.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation entre articles"
#: patterns/post-navigation.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Previous and next post links."
msgstr "Liens vers l'article précédent et suivant."
#: patterns/pricing-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Pricing three columns"
msgstr "Tarifs trois colonnes"
#: patterns/pricing-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid ""
"Three-column pricing cards with feature lists and call to action buttons."
msgstr "Cartes de tarification à trois colonnes avec listes de fonctionnalités et boutons d'appel à l'action."
"Cartes tarifaires à trois colonnes avec listes de fonctionnalités et "
"boutons d'appel à l'action."
#: patterns/pricing-3-col.php:18
msgid "Choose the plan that works best for you."
msgstr "Choisissez le forfait qui vous convient le mieux."
#: patterns/pricing-3-col.php:25
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#: patterns/pricing-3-col.php:29
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
#: patterns/pricing-3-col.php:38
msgid "1 Website"
msgstr "1 site web"
#: patterns/pricing-3-col.php:42
msgid "Community Support"
msgstr "Support communautaire"
#: patterns/pricing-3-col.php:46
msgid "Core Features"
msgstr "Fonctionnalités de base"
#: patterns/pricing-3-col.php:61
msgid "Professional"
msgstr "Professionnel"
#. translators: pricing amount
#: patterns/pricing-3-col.php:67
msgid "$49"
msgstr "CHF 49"
#: patterns/pricing-3-col.php:77
msgid "5 Websites"
msgstr "5 sites web"
#: patterns/pricing-3-col.php:81
msgid "Priority Support"
msgstr "Support prioritaire"
#: patterns/pricing-3-col.php:85
msgid "All Features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités"
#: patterns/pricing-3-col.php:100
msgid "Enterprise"
msgstr "Entreprise"
#. translators: pricing amount
#: patterns/pricing-3-col.php:106
msgid "$199"
msgstr "CHF 199"
#: patterns/pricing-3-col.php:116
msgid "Unlimited Websites"
msgstr "Sites web illimités"
#: patterns/pricing-3-col.php:120
msgid "Dedicated Support"
msgstr "Support dédié"
#: patterns/pricing-3-col.php:124
msgid "Custom Development"
msgstr "Développement sur mesure"
#: patterns/template-query-loop.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Query loop"
msgstr "Boucle de requête"
#: patterns/template-query-loop.php:39
msgid "No posts were found."
msgstr "Aucun article n'a été trouvé."
#: patterns/testimonials-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Testimonials two columns"
msgstr "Témoignages deux colonnes"
#: patterns/testimonials-2-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Two-column testimonials with quote blocks and citations."
msgstr "Témoignages à deux colonnes avec blocs de citations et références."
#: patterns/testimonials-2-col.php:14
msgid "What our clients say"
msgstr "Ce que disent nos clients"
#: patterns/testimonials-2-col.php:20
msgid ""
"This theme completely transformed our website. The Bootstrap integration "
"makes it incredibly easy to create professional-looking pages without any "
"custom code."
msgstr "Ce thème a complètement transformé notre site web. L'intégration Bootstrap facilite incroyablement la création de pages professionnelles sans aucun code personnalisé."
"Ce thème a complètement transformé notre site web. L'intégration de "
"Bootstrap rend incroyablement facile la création de pages d'aspect "
"professionnel sans aucun code personnalisé."
#: patterns/testimonials-2-col.php:20
msgid "Jane Doe, Web Designer"
msgstr "Jane Doe, Webdesigneuse"
#: patterns/testimonials-2-col.php:26
msgid ""
"The dark mode support and style variations give us the flexibility we need. "
"Our clients love being able to switch between color schemes effortlessly."
msgstr "La prise en charge du mode sombre et les variations de style nous offrent la flexibilité dont nous avons besoin. Nos clients adorent pouvoir changer de schéma de couleurs sans effort."
"La prise en charge du mode sombre et les variations de style nous donnent la "
"flexibilité dont nous avons besoin. Nos clients adorent pouvoir basculer "
"entre les palettes de couleurs sans effort."
#: patterns/testimonials-2-col.php:26
msgid "John Smith, Developer"
msgstr "John Smith, Développeur"
#: patterns/testimonials-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Testimonial centered"
msgstr "Témoignage centré"
#: patterns/testimonials-centered.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A single large centered testimonial with citation."
msgstr "Un seul grand témoignage centré avec citation."
#: patterns/testimonials-centered.php:14
msgid ""
"The best WordPress theme we have ever used. Clean code, beautiful design, "
"and incredible flexibility."
msgstr "Le meilleur thème WordPress que nous ayons jamais utilisé. Code propre, design magnifique et flexibilité incroyable."
"Le meilleur thème WordPress que nous ayons jamais utilisé. Code propre, beau "
"design et flexibilité incroyable."
#: patterns/testimonials-centered.php:14
msgid "Alex Johnson, Creative Director"
msgstr "Alex Johnson, Directeur créatif"
#: patterns/text-about.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "About section"
msgstr "Section À propos"
#: patterns/text-about.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A two-column about section with text content and an image."
msgstr "Une section À propos à deux colonnes avec du contenu textuel et une image."
#: patterns/text-about.php:16
msgid "About us"
msgstr "A propos de nous"
#: patterns/text-about.php:20
msgid ""
"We are passionate about creating tools that empower people to build "
"beautiful websites. Our theme combines the reliability of Bootstrap with the "
"flexibility of WordPress."
msgstr "Nous sommes passionnés par la création d'outils qui permettent aux gens de créer de beaux sites web. Notre thème combine la fiabilité de Bootstrap avec la flexibilité de WordPress."
"Nous sommes passionnés par la création d'outils qui permettent aux gens de "
"construire de beaux sites web. Notre thème combine la fiabilité de Bootstrap "
"avec la flexibilité de WordPress."
#: patterns/text-about.php:24
msgid ""
"With years of experience in web development and design, we understand what "
"it takes to create a theme that is both powerful and easy to use."
msgstr "Avec des années d'expérience en développement web et en design, nous comprenons ce qu'il faut pour créer un thème à la fois puissant et facile à utiliser."
"Avec des années d'expérience en développement web et en design, nous "
"comprenons ce qu'il faut pour créer un thème à la fois puissant et facile à "
"utiliser."
#: patterns/text-faq.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Questions fréquemment posées"
#: patterns/text-faq.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "An FAQ section with question and answer pairs."
msgstr "Une section FAQ avec des paires de questions et réponses."
#: patterns/text-faq.php:14
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Foire aux questions"
#: patterns/text-faq.php:20
msgid "How do I install the theme?"
msgstr "Comment installer le thème ?"
#: patterns/text-faq.php:24
msgid ""
"Download the ZIP file from the releases page, then upload it via WordPress "
"Admin > Appearance > Themes > Add New > Upload Theme."
msgstr "Téléchargez le fichier ZIP depuis la page des versions, puis importez-le via WordPress Admin > Apparence > Thèmes > Ajouter > Importer un thème."
"Téléchargez le fichier ZIP depuis la page des versions, puis importez-le via "
"Administration WordPress > Apparence > Thèmes > Ajouter > Téléverser un "
"thème."
#: patterns/text-faq.php:34
msgid "Does it work with the Site Editor?"
msgstr "Fonctionne-t-il avec l'éditeur de site ?"
#: patterns/text-faq.php:38
msgid ""
"Yes, this is a Full Site Editing block theme. You can customize templates, "
"headers, footers, and all block patterns using the WordPress Site Editor."
msgstr "Oui, il s'agit d'un thème de blocs pour l'édition complète du site. Vous pouvez personnaliser les modèles, les en-têtes, les pieds de page et tous les modèles de blocs avec l'éditeur de site WordPress."
"Oui, c'est un thème bloc d'édition complète du site. Vous pouvez "
"personnaliser les modèles, en-têtes, pieds de page et tous les modèles de "
"blocs avec l'éditeur de site WordPress."
#: patterns/text-faq.php:48
msgid "Can I use my own fonts?"
msgstr "Puis-je utiliser mes propres polices ?"
#: patterns/text-faq.php:52
msgid ""
"The theme comes with Inter, Lora, and system font stacks. You can add custom "
"fonts through the Site Editor or by modifying theme.json."
msgstr "Le thème est fourni avec Inter, Lora et des polices système. Vous pouvez ajouter des polices personnalisées via l'éditeur de site ou en modifiant theme.json."
"Le thème est livré avec Inter, Lora et des polices système. Vous pouvez "
"ajouter des polices personnalisées via l'éditeur de site ou en modifiant "
"theme.json."
#: patterns/text-faq.php:62
msgid "Is dark mode supported?"
msgstr "Le mode sombre est-il pris en charge ?"
#: patterns/text-faq.php:66
msgid ""
"Yes, the theme includes a dark mode toggle that uses Bootstrap 5.3 built-in "
"dark mode. It respects system preferences and remembers your choice."
msgstr "Oui, le thème inclut un bouton bascule mode sombre qui utilise le mode sombre intégré de Bootstrap 5.3. Il respecte les préférences du système et mémorise votre choix."
"Oui, le thème inclut un bouton de mode sombre qui utilise le mode sombre "
"intégré de Bootstrap 5.3. Il respecte les préférences système et mémorise "
"votre choix."
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Danger"
msgstr "Danger"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
msgctxt "Color name"
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "3xs"
msgstr "3xs"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "2xs"
msgstr "2xs"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "xs"
msgstr "xs"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "s"
msgstr "s"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "m"
msgstr "m"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "l"
msgstr "l"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "xl"
msgstr "xl"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "2xl"
msgstr "2xl"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Très grand"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Sans Serif"
msgstr "Système sans empattement"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Lora"
msgstr "Lora"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Monospace"
msgstr "Système monospace"
#: theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#: theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Regular"
msgstr "Normale"
#: theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "3:4"
msgstr "3:4"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blog with Sidebar"
msgstr "Blog avec barre latérale"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Landing Page (No Header/Footer)"
msgstr "Page d'atterrissage (sans en-tête/pied de page)"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Full Width"
msgstr "Pleine largeur"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with Hero"
msgstr "Page avec hero"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with Sidebar"
msgstr "Page avec barre latérale"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header - Centered"
msgstr "En-tête - Centré"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header - Transparent"
msgstr "En-tête - Transparent"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer - Minimal"
msgstr "Pied de page - Minimal"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer - Multi-Column"
msgstr "Pied de page - Multi-colonnes"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: styles/01-ocean.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ocean"
msgstr "Océan"
#: styles/02-forest.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Forest"
msgstr "Forêt"
#: styles/03-sunset.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Sunset"
msgstr "Coucher de soleil"
#: styles/04-midnight.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Midnight"
msgstr "Minuit"
#: styles/05-ember.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ember"
msgstr "Braise"
#: styles/06-arctic.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Arctic"
msgstr "Arctique"
#: styles/07-amethyst.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Amethyst"
msgstr "Améthyste"
#: styles/08-rose.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Rose"
msgstr "Rose"
#: styles/09-sand.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Sand"
msgstr "Sable"
#: styles/10-lavender.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Lavender"
msgstr "Lavande"
#: styles/11-mint.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Mint"
msgstr "Menthe"
#: styles/12-slate.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Slate"
msgstr "Ardoise"
#: styles/13-mocha.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Mocha"
msgstr "Moka"
#: styles/14-nebula.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Nebula"
msgstr "Nébuleuse"
#: styles/15-obsidian.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Obsidian"
msgstr "Obsidienne"
#~ msgid "Skip to main content"
#~ msgstr "Aller au contenu principal"
#~ msgid "Primary navigation"
#~ msgstr "Navigation principale"
#~ msgid "Footer navigation"
#~ msgstr "Navigation du pied de page"
#~ msgid "Blog sidebar"
#~ msgstr "Barre latérale du blog"