You've already forked wp-bootstrap
- Regenerated wp-bootstrap.pot with updated extractable strings - Translated 13 locales: de_CH, de_CH_informal, de_DE, de_DE_informal, en_GB, es_ES, fr_CH, fr_FR, it_CH, it_IT, nl_NL, pl_PL, pt_PT - German variants: Swiss (ss) vs Standard (ß), formal (Sie) vs informal (du) - All 359 translatable strings covered per locale - Documented fast translation workflow in CLAUDE.md Co-Authored-By: Claude Sonnet 4.6 <noreply@anthropic.com>
1913 lines
58 KiB
Plaintext
1913 lines
58 KiB
Plaintext
# Translation of WP Bootstrap into Polish.
|
|
# Copyright (C) 2026 Marco Graetsch
|
|
# This file is distributed under the same license as the WP Bootstrap theme.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WP Bootstrap 1.0.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/theme/wp-bootstrap\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-20T09:45:19+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-02-11 00:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Claude AI <noreply@anthropic.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish\n"
|
|
"Language: pl_PL\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Domain: wp-bootstrap\n"
|
|
|
|
#. Theme Name of the theme
|
|
#: style.css patterns/footer.php:31
|
|
msgid "WP Bootstrap"
|
|
msgstr "WP Bootstrap"
|
|
|
|
#. Theme URI of the theme
|
|
#: style.css
|
|
msgid "https://src.bundespruefstelle.ch/magdev/wp-bootstrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of the theme
|
|
#: style.css
|
|
msgid ""
|
|
"A modern WordPress Block Theme built from scratch with Bootstrap 5. Features "
|
|
"responsive design, dark mode support, and full compatibility with the "
|
|
"WordPress Site Editor."
|
|
msgstr "Nowoczesny motyw blokowy WordPress zbudowany od podstaw z Bootstrap 5. Posiada responsywny design, obsługę trybu ciemnego i pełną kompatybilność z Edytorem Witryny WordPress."
|
|
"Nowoczesny motyw blokowy WordPress zbudowany od podstaw z Bootstrap 5. "
|
|
"Oferuje responsywny design, obsługę trybu ciemnego oraz pełną kompatybilność "
|
|
"z Edytorem Witryny WordPress."
|
|
|
|
#. Author of the theme
|
|
#: style.css
|
|
msgid "Marco Graetsch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Author URI of the theme
|
|
#: style.css
|
|
msgid "https://src.bundespruefstelle.ch/magdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: functions.php:43
|
|
msgid "Primary Navigation"
|
|
msgstr "Nawigacja główna"
|
|
|
|
#: functions.php:44
|
|
msgid "Footer Navigation"
|
|
msgstr "Nawigacja stopki"
|
|
|
|
#: functions.php:58
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Panel boczny"
|
|
|
|
#: functions.php:60
|
|
msgid "Add widgets here to appear in the sidebar."
|
|
msgstr "Dodaj tutaj widżety, aby pojawiły się w panelu bocznym."
|
|
|
|
#: functions.php:494
|
|
msgid "Bootstrap Layout"
|
|
msgstr "Układ Bootstrap"
|
|
|
|
#: functions.php:499
|
|
msgid "Bootstrap Components"
|
|
msgstr "Komponenty Bootstrap"
|
|
|
|
#: functions.php:504
|
|
msgid "Bootstrap Navigation"
|
|
msgstr "Nawigacja Bootstrap"
|
|
|
|
#: functions.php:522
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Strony"
|
|
|
|
#: functions.php:523
|
|
msgid "A collection of full page layouts."
|
|
msgstr "Zbiór pełnych układów stron."
|
|
|
|
#: functions.php:530
|
|
msgid "Hero Sections"
|
|
msgstr "Sekcje główne"
|
|
|
|
#: functions.php:531
|
|
msgid "Large hero and banner sections."
|
|
msgstr "Duże sekcje główne i bannerowe."
|
|
|
|
#: functions.php:538
|
|
msgid "Call to Action"
|
|
msgstr "Wezwanie do działania"
|
|
|
|
#: functions.php:539
|
|
msgid "Call to action sections."
|
|
msgstr "Sekcje wezwania do działania."
|
|
|
|
#: functions.php:546 patterns/features-3-col.php:14
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Funkcje"
|
|
|
|
#: functions.php:547
|
|
msgid "Feature and service showcase sections."
|
|
msgstr "Sekcje prezentacji funkcji i usług."
|
|
|
|
#: functions.php:554
|
|
msgid "Testimonials"
|
|
msgstr "Referencje"
|
|
|
|
#: functions.php:555
|
|
msgid "Testimonial and review sections."
|
|
msgstr "Sekcje referencji i recenzji."
|
|
|
|
#: functions.php:562 patterns/pricing-3-col.php:14
|
|
msgid "Pricing"
|
|
msgstr "Cennik"
|
|
|
|
#: functions.php:563
|
|
msgid "Pricing table sections."
|
|
msgstr "Sekcje tabel cenowych."
|
|
|
|
#: functions.php:570
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: functions.php:571
|
|
msgid "Contact information sections."
|
|
msgstr "Sekcje informacji kontaktowych."
|
|
|
|
#: functions.php:578
|
|
msgid "Text & Content"
|
|
msgstr "Tekst i treść"
|
|
|
|
#: functions.php:579
|
|
msgid "Text-focused content sections."
|
|
msgstr "Sekcje treści tekstowych."
|
|
|
|
#: functions.php:586
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Układ"
|
|
|
|
#: functions.php:587
|
|
msgid "Layout building blocks for page structure."
|
|
msgstr "Elementy konstrukcyjne układu strony."
|
|
|
|
#: functions.php:594
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponenty"
|
|
|
|
#: functions.php:595
|
|
msgid "Reusable Bootstrap component patterns."
|
|
msgstr "Wzorce komponentów Bootstrap do wielokrotnego użytku."
|
|
|
|
#: functions.php:602 patterns/footer-columns.php:30
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Nawigacja"
|
|
|
|
#: functions.php:603
|
|
msgid "Navigation and header patterns."
|
|
msgstr "Wzorce nawigacji i nagłówków."
|
|
|
|
#: functions.php:620
|
|
msgid "Checkmark"
|
|
msgstr "Znacznik wyboru"
|
|
|
|
#: functions.php:629
|
|
msgid "Unstyled"
|
|
msgstr "Bez stylów"
|
|
|
|
#: functions.php:637
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "Karta"
|
|
|
|
#: functions.php:645
|
|
msgid "Card with Shadow"
|
|
msgstr "Karta z cieniem"
|
|
|
|
#: functions.php:653
|
|
msgid "Alert - Info"
|
|
msgstr "Alert - Informacja"
|
|
|
|
#: functions.php:661
|
|
msgid "Alert - Success"
|
|
msgstr "Alert - Sukces"
|
|
|
|
#: functions.php:669
|
|
msgid "Alert - Warning"
|
|
msgstr "Alert - Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: functions.php:677
|
|
msgid "Alert - Danger"
|
|
msgstr "Alert - Niebezpieczeństwo"
|
|
|
|
#: functions.php:685
|
|
msgid "Striped Rows"
|
|
msgstr "Wiersze w paski"
|
|
|
|
#: functions.php:693
|
|
msgid "Hover Rows"
|
|
msgstr "Wiersze z podświetleniem"
|
|
|
|
#: functions.php:701
|
|
msgid "Bordered"
|
|
msgstr "Z obramowaniem"
|
|
|
|
#: functions.php:709
|
|
msgid "Accent Border"
|
|
msgstr "Obramowanie akcentowe"
|
|
|
|
#: functions.php:717
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Cień"
|
|
|
|
#: functions.php:725
|
|
msgid "Large Rounded"
|
|
msgstr "Duże zaokrąglenie"
|
|
|
|
#: functions.php:733
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Duży"
|
|
|
|
#: functions.php:741
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mały"
|
|
|
|
#: functions.php:749
|
|
msgid "Wide"
|
|
msgstr "Szeroki"
|
|
|
|
#: functions.php:801
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: functions.php:806 patterns/contact-info.php:44
|
|
#: patterns/cta-newsletter.php:21 patterns/page-contact.php:34
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: functions.php:811
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Strona internetowa"
|
|
|
|
#: functions.php:819
|
|
msgid ""
|
|
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
|
|
msgstr "Zapisz moje imię i nazwisko, adres e-mail i stronę internetową w tej przeglądarce na następny raz, gdy będę komentować."
|
|
"Zapisz moje imię, adres e-mail i stronę internetową w tej przeglądarce na "
|
|
"potrzeby przyszłych komentarzy."
|
|
|
|
#: inc/Template/ContextBuilder.php:199 patterns/template-query-loop.php:25
|
|
msgid "Read more"
|
|
msgstr "Czytaj więcej"
|
|
|
|
#: inc/Template/ContextBuilder.php:237 patterns/post-navigation.php:17
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Poprzedni"
|
|
|
|
#: inc/Template/ContextBuilder.php:238 patterns/post-navigation.php:18
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Następny"
|
|
|
|
#: inc/Template/ContextBuilder.php:274
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s Comment"
|
|
msgid_plural "%s Comments"
|
|
msgstr[0] "%s komentarz"
|
|
msgstr[1] "%s komentarze"
|
|
msgstr[2] "%s komentarzy"
|
|
|
|
#: inc/Template/ContextBuilder.php:329
|
|
msgid "Leave a Comment"
|
|
msgstr "Zostaw komentarz"
|
|
|
|
#: inc/Template/ContextBuilder.php:335
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: patterns/comments.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentarze"
|
|
|
|
#: patterns/comments.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid "Comments section with form."
|
|
msgstr "Sekcja komentarzy z formularzem."
|
|
|
|
#: patterns/comments.php:15
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentarze"
|
|
|
|
#: patterns/component-accordion.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Accordion"
|
|
msgstr "Akordeon"
|
|
|
|
#: patterns/component-accordion.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid ""
|
|
"An accordion section using details blocks with summary and content "
|
|
"paragraphs."
|
|
msgstr "Sekcja akordeonu wykorzystująca bloki szczegółów z podsumowaniem i akapitami treści."
|
|
"Sekcja akordeonu z blokami szczegółów zawierającymi podsumowanie i akapity "
|
|
"treści."
|
|
|
|
#: patterns/component-accordion.php:14
|
|
msgid "Accordion"
|
|
msgstr "Akordeon"
|
|
|
|
#: patterns/component-accordion.php:18
|
|
msgid "Click on each item to expand and reveal its content."
|
|
msgstr "Kliknij na każdy element, aby go rozwinąć i wyświetlić jego treść."
|
|
|
|
#: patterns/component-accordion.php:22
|
|
msgid "Accordion Item One"
|
|
msgstr "Element akordeonu pierwszy"
|
|
|
|
#: patterns/component-accordion.php:23
|
|
msgid ""
|
|
"This is the content for the first accordion item. You can add any blocks "
|
|
"inside this details element to create rich, expandable content sections."
|
|
msgstr "To jest treść pierwszego elementu akordeonu. Możesz dodać dowolne bloki wewnątrz tego elementu szczegółów, aby tworzyć rozbudowane, rozwijane sekcje treści."
|
|
"To jest treść pierwszego elementu akordeonu. Można dodać dowolne bloki "
|
|
"wewnątrz tego elementu szczegółów, aby tworzyć bogate, rozwijalne sekcje "
|
|
"treści."
|
|
|
|
#: patterns/component-accordion.php:28
|
|
msgid "Accordion Item Two"
|
|
msgstr "Element akordeonu drugi"
|
|
|
|
#: patterns/component-accordion.php:29
|
|
msgid ""
|
|
"This is the content for the second accordion item. Details blocks are a "
|
|
"native HTML element that provide toggle functionality without JavaScript."
|
|
msgstr "To jest treść drugiego elementu akordeonu. Bloki szczegółów to natywny element HTML zapewniający funkcję przełączania bez użycia JavaScript."
|
|
"To jest treść drugiego elementu akordeonu. Bloki szczegółów to natywny "
|
|
"element HTML, który zapewnia funkcjonalność przełączania bez JavaScript."
|
|
|
|
#: patterns/component-accordion.php:34
|
|
msgid "Accordion Item Three"
|
|
msgstr "Element akordeonu trzeci"
|
|
|
|
#: patterns/component-accordion.php:35
|
|
msgid ""
|
|
"This is the content for the third accordion item. Use accordions to organize "
|
|
"frequently asked questions, feature lists, or any content that benefits from "
|
|
"progressive disclosure."
|
|
msgstr "To jest treść trzeciego elementu akordeonu. Używaj akordeonów do organizowania często zadawanych pytań, list funkcji lub dowolnych treści korzystających z stopniowego ujawniania."
|
|
"To jest treść trzeciego elementu akordeonu. Używaj akordeonów do "
|
|
"organizowania najczęściej zadawanych pytań, list funkcji lub dowolnych "
|
|
"treści, które korzystają z progresywnego ujawniania."
|
|
|
|
#: patterns/component-card-group.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Card Group"
|
|
msgstr "Grupa kart"
|
|
|
|
#: patterns/component-card-group.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid ""
|
|
"A three-column card group with shadow-styled cards, each containing a "
|
|
"heading and paragraph."
|
|
msgstr "Trójtkolumnowa grupa kart z kartami w stylu cienia, z których każda zawiera nagłówek i akapit."
|
|
"Trzykolumnowa grupa kart z kartami z cieniem, z których każda zawiera "
|
|
"nagłówek i akapit."
|
|
|
|
#: patterns/component-card-group.php:17
|
|
msgid "Card One"
|
|
msgstr "Karta pierwsza"
|
|
|
|
#: patterns/component-card-group.php:21 patterns/component-card-group.php:33
|
|
#: patterns/component-card-group.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"Add a short description for this card. Cards are a great way to organize and "
|
|
"present related content."
|
|
msgstr "Dodaj krótki opis dla tej karty. Karty to świetny sposób na organizowanie i prezentowanie powiązanych treści."
|
|
"Dodaj krótki opis do tej karty. Karty to świetny sposób na organizowanie i "
|
|
"prezentowanie powiązanych treści."
|
|
|
|
#: patterns/component-card-group.php:29
|
|
msgid "Card Two"
|
|
msgstr "Karta druga"
|
|
|
|
#: patterns/component-card-group.php:41
|
|
msgid "Card Three"
|
|
msgstr "Karta trzecia"
|
|
|
|
#: patterns/contact-info.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Contact information"
|
|
msgstr "Dane kontaktowe"
|
|
|
|
#: patterns/contact-info.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid ""
|
|
"A three-column contact information layout with address, phone, and email."
|
|
msgstr "Trzytkolumnowy układ informacji kontaktowych z adresem, telefonem i e-mailem."
|
|
"Trzykolumnowy układ danych kontaktowych z adresem, telefonem i adresem "
|
|
"e-mail."
|
|
|
|
#: patterns/contact-info.php:14
|
|
msgid "Get in touch"
|
|
msgstr "Skontaktuj się z nami"
|
|
|
|
#: patterns/contact-info.php:18
|
|
msgid ""
|
|
"We would love to hear from you. Reach out through any of the channels below."
|
|
msgstr "Chętnie się z Tobą skontaktujemy. Skontaktuj się przez jeden z poniższych kanałów."
|
|
"Chętnie Państwa wysłuchamy. Prosimy o kontakt za pośrednictwem dowolnego z "
|
|
"poniższych kanałów."
|
|
|
|
#: patterns/contact-info.php:24 patterns/page-contact.php:30
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: patterns/contact-info.php:28
|
|
msgid "123 Example Street"
|
|
msgstr "ul. Przykładowa 123"
|
|
|
|
#: patterns/contact-info.php:28
|
|
msgid "8000 Zurich, Switzerland"
|
|
msgstr "8000 Zurych, Szwajcaria"
|
|
|
|
#: patterns/contact-info.php:34 patterns/page-contact.php:38
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: patterns/contact-info.php:38
|
|
msgid "+41 44 123 45 67"
|
|
msgstr "+41 44 123 45 67"
|
|
|
|
#: patterns/contact-info.php:48 patterns/page-contact.php:34
|
|
msgid "info@example.com"
|
|
msgstr "info@example.com"
|
|
|
|
#: patterns/cta-banner.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Call to action banner"
|
|
msgstr "Baner wezwania do działania"
|
|
|
|
#: patterns/cta-banner.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid ""
|
|
"A full-width call to action banner with a colored background, heading, "
|
|
"description, and button."
|
|
msgstr "Baner z wezwaniem do działania na pełną szerokość z kolorowym tłem, nagłówkiem, opisem i przyciskiem."
|
|
"Pełnoszerokościowy baner wezwania do działania z kolorowym tłem, nagłówkiem, "
|
|
"opisem i przyciskiem."
|
|
|
|
#: patterns/cta-banner.php:14
|
|
msgid "Ready to get started?"
|
|
msgstr "Gotowi, aby rozpocząć?"
|
|
|
|
#: patterns/cta-banner.php:18
|
|
msgid "Start building your website today with our powerful and flexible theme."
|
|
msgstr "Zacznij budować swoją witrynę już dziś z naszym potężnym i elastycznym motywem."
|
|
"Zacznij budować swoją stronę internetową już dziś z naszym potężnym i "
|
|
"elastycznym motywem."
|
|
|
|
#: patterns/cta-banner.php:23
|
|
msgid "Start Now"
|
|
msgstr "Rozpocznij teraz"
|
|
|
|
#: patterns/cta-newsletter.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Newsletter signup"
|
|
msgstr "Zapis do newslettera"
|
|
|
|
#: patterns/cta-newsletter.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid ""
|
|
"A newsletter signup section with heading, description, and search block."
|
|
msgstr "Sekcja zapisu do newslettera z nagłówkiem, opisem i blokiem wyszukiwania."
|
|
"Sekcja zapisu do newslettera z nagłówkiem, opisem i blokiem wyszukiwania."
|
|
|
|
#: patterns/cta-newsletter.php:14
|
|
msgid "Stay in the loop"
|
|
msgstr "Bądź na bieżąco"
|
|
|
|
#: patterns/cta-newsletter.php:18
|
|
msgid "Subscribe to our newsletter for updates, tips, and exclusive content."
|
|
msgstr "Zapisz się do naszego newslettera, aby otrzymywać aktualizacje, porady i ekskluzywne treści."
|
|
"Zasubskrybuj nasz newsletter, aby otrzymywać aktualizacje, porady i "
|
|
"ekskluzywne treści."
|
|
|
|
#: patterns/cta-newsletter.php:21
|
|
msgid "Enter your email address"
|
|
msgstr "Wprowadź swój adres e-mail"
|
|
|
|
#: patterns/cta-newsletter.php:21
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Subskrybuj"
|
|
|
|
#: patterns/dark-mode-toggle.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Dark mode toggle"
|
|
msgstr "Przełącznik trybu ciemnego"
|
|
|
|
#: patterns/dark-mode-toggle.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid "A toggle button for switching between light and dark mode."
|
|
msgstr "Przycisk przełączania między trybem jasnym a ciemnym."
|
|
|
|
#: patterns/dark-mode-toggle.php:13
|
|
msgid "Switch to dark mode"
|
|
msgstr "Przełącz na tryb ciemny"
|
|
|
|
#: patterns/dark-mode-toggle.php:13
|
|
msgid "Switch to light mode"
|
|
msgstr "Przełącz na tryb jasny"
|
|
|
|
#: patterns/features-2-col-offset.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Features two columns with image"
|
|
msgstr "Funkcje w dwóch kolumnach z obrazem"
|
|
|
|
#: patterns/features-2-col-offset.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid ""
|
|
"A two-column layout with a large image on the left and stacked features on "
|
|
"the right."
|
|
msgstr "Dwukolumnowy układ z dużym obrazem po lewej i ułożonymi funkcjami po prawej stronie."
|
|
"Dwukolumnowy układ z dużym obrazem po lewej stronie i ułożonymi funkcjami "
|
|
"po prawej."
|
|
|
|
#: patterns/features-2-col-offset.php:16
|
|
msgid "Feature illustration"
|
|
msgstr "Ilustracja funkcji"
|
|
|
|
#: patterns/features-2-col-offset.php:22
|
|
msgid "Designed for modern workflows"
|
|
msgstr "Zaprojektowany dla nowoczesnych przepływów pracy"
|
|
|
|
#: patterns/features-2-col-offset.php:26
|
|
msgid ""
|
|
"Streamline your development process with a theme that works the way you do."
|
|
msgstr "Usprawnij swój proces tworzenia dzięki motywowi, który działa tak jak Ty."
|
|
"Usprawnij swój proces tworzenia z motywem, który działa tak, jak Państwo "
|
|
"tego oczekują."
|
|
|
|
#: patterns/features-2-col-offset.php:34
|
|
msgid "Block Patterns"
|
|
msgstr "Wzorce bloków"
|
|
|
|
#: patterns/features-2-col-offset.php:38
|
|
msgid ""
|
|
"Pre-built patterns for common page sections. Drop them in and customize to "
|
|
"fit your needs."
|
|
msgstr "Gotowe wzorce dla typowych sekcji strony. Wstaw je i dostosuj do swoich potrzeb."
|
|
"Gotowe wzorce dla typowych sekcji stron. Wystarczy je wstawić i dostosować "
|
|
"do swoich potrzeb."
|
|
|
|
#: patterns/features-2-col-offset.php:46
|
|
msgid "Style Variations"
|
|
msgstr "Warianty stylów"
|
|
|
|
#: patterns/features-2-col-offset.php:50
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between color schemes with a single click. Choose from multiple "
|
|
"professionally designed palettes."
|
|
msgstr "Przełączaj się między schematami kolorów jednym kliknięciem. Wybieraj spośród wielu profesjonalnie zaprojektowanych palet."
|
|
"Przełączaj się między schematami kolorów jednym kliknięciem. Wybieraj "
|
|
"spośród wielu profesjonalnie zaprojektowanych palet."
|
|
|
|
#: patterns/features-3-col.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Features three columns"
|
|
msgstr "Funkcje w trzech kolumnach"
|
|
|
|
#: patterns/features-3-col.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid "A three-column feature grid with images, headings, and descriptions."
|
|
msgstr "Trzykolumnowa siatka funkcji z obrazami, nagłówkami i opisami."
|
|
|
|
#: patterns/features-3-col.php:18
|
|
msgid "Everything you need to build a modern website."
|
|
msgstr "Wszystko, czego potrzebujesz, aby zbudować nowoczesną witrynę internetową."
|
|
"Wszystko, czego potrzeba do zbudowania nowoczesnej strony internetowej."
|
|
|
|
#: patterns/features-3-col.php:28
|
|
msgid "Responsive Design"
|
|
msgstr "Responsywny design"
|
|
|
|
#: patterns/features-3-col.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"Your website looks great on every device, from mobile phones to large "
|
|
"desktop screens."
|
|
msgstr "Twoja witryna wygląda świetnie na każdym urządzeniu, od telefonów komórkowych po duże ekrany komputerów stacjonarnych."
|
|
"Państwa strona internetowa wygląda świetnie na każdym urządzeniu, od "
|
|
"telefonów komórkowych po duże ekrany komputerów."
|
|
|
|
#: patterns/features-3-col.php:42
|
|
msgid "Easy Customization"
|
|
msgstr "Łatwa personalizacja"
|
|
|
|
#: patterns/features-3-col.php:46
|
|
msgid ""
|
|
"Customize colors, fonts, and layouts using the WordPress Site Editor with no "
|
|
"code required."
|
|
msgstr "Dostosuj kolory, czcionki i układy za pomocą Edytora Witryny WordPress bez pisania kodu."
|
|
"Dostosuj kolory, czcionki i układy za pomocą Edytora Witryny WordPress bez "
|
|
"konieczności pisania kodu."
|
|
|
|
#: patterns/features-3-col.php:56
|
|
msgid "Performance First"
|
|
msgstr "Wydajność przede wszystkim"
|
|
|
|
#: patterns/features-3-col.php:60
|
|
msgid ""
|
|
"Built with speed in mind. Optimized assets and clean code for lightning-fast "
|
|
"page loads."
|
|
msgstr "Zbudowany z myślą o szybkości. Zoptymalizowane zasoby i czysty kod dla błyskawicznego ładowania stron."
|
|
"Zbudowany z myślą o szybkości. Zoptymalizowane zasoby i czysty kod "
|
|
"zapewniają błyskawiczne ładowanie stron."
|
|
|
|
#: patterns/features-icon-list.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Features icon list"
|
|
msgstr "Lista funkcji z ikonami"
|
|
|
|
#: patterns/features-icon-list.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid "A vertical list of features with icon images and text descriptions."
|
|
msgstr "Pionowa lista funkcji z ikonami i opisami tekstowymi."
|
|
|
|
#: patterns/features-icon-list.php:14
|
|
msgid "Why choose us"
|
|
msgstr "Dlaczego warto nas wybrać"
|
|
|
|
#: patterns/features-icon-list.php:25
|
|
msgid "Bootstrap 5 Framework"
|
|
msgstr "Framework Bootstrap 5"
|
|
|
|
#: patterns/features-icon-list.php:29
|
|
msgid ""
|
|
"Built on the most popular CSS framework. Leverage a proven, well-documented "
|
|
"design system."
|
|
msgstr "Zbudowany na najpopularniejszym frameworku CSS. Korzystaj ze sprawdzonego, dobrze udokumentowanego systemu projektowania."
|
|
"Zbudowany na najpopularniejszym frameworku CSS. Korzystaj ze sprawdzonego, "
|
|
"dobrze udokumentowanego systemu projektowania."
|
|
|
|
#: patterns/features-icon-list.php:41
|
|
msgid "Full Site Editing"
|
|
msgstr "Pełna edycja witryny"
|
|
|
|
#: patterns/features-icon-list.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"Edit every part of your site visually. Headers, footers, templates, and "
|
|
"content are all customizable."
|
|
msgstr "Edytuj każdą część swojej witryny wizualnie. Nagłówki, stopki, szablony i treści są w pełni konfigurowalne."
|
|
"Edytuj każdą część swojej witryny wizualnie. Nagłówki, stopki, szablony i "
|
|
"treści — wszystko można dostosować."
|
|
|
|
#: patterns/features-icon-list.php:57
|
|
msgid "Dark Mode Support"
|
|
msgstr "Obsługa trybu ciemnego"
|
|
|
|
#: patterns/features-icon-list.php:61
|
|
msgid ""
|
|
"Built-in dark mode toggle that respects user preferences and persists across "
|
|
"visits."
|
|
msgstr "Wbudowany przełącznik trybu ciemnego, który uwzględnia preferencje użytkownika i utrzymuje się między odwiedzinami."
|
|
"Wbudowany przełącznik trybu ciemnego, który respektuje preferencje "
|
|
"użytkownika i zachowuje ustawienia między wizytami."
|
|
|
|
#: patterns/footer-columns.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Footer - Multi-Column"
|
|
msgstr "Stopka — wielokolumnowa"
|
|
|
|
#: patterns/footer-columns.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid "Multi-column footer with site info, navigation, and credits."
|
|
msgstr "Wielokolumnowa stopka z informacjami o witrynie, nawigacją i kredytami."
|
|
|
|
#: patterns/footer-columns.php:22
|
|
msgid "A modern WordPress theme built with Bootstrap 5."
|
|
msgstr "Nowoczesny motyw WordPress zbudowany z Bootstrap 5."
|
|
|
|
#: patterns/footer-columns.php:39
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O nas"
|
|
|
|
#: patterns/footer-columns.php:42
|
|
msgid ""
|
|
"This theme is proudly built with Bootstrap 5 and WordPress Full Site Editing."
|
|
msgstr "Ten motyw jest z dumą zbudowany z Bootstrap 5 i WordPress Full Site Editing."
|
|
"Ten motyw został z dumą zbudowany z wykorzystaniem Bootstrap 5 i pełnej "
|
|
"edycji witryny WordPress."
|
|
|
|
#. translators: Copyright notice. %1$s: Year, %2$s: Site title.
|
|
#: patterns/footer-columns.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "© %1$s %2$s"
|
|
msgstr "© %1$s %2$s"
|
|
|
|
#. translators: Powered by WordPress. %s: WordPress link.
|
|
#: patterns/footer-columns.php:76 patterns/footer.php:38
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Powered by %s"
|
|
msgstr "Obsługiwane przez %s"
|
|
|
|
#: patterns/footer-columns.php:77 patterns/footer.php:39
|
|
msgid "https://wordpress.org"
|
|
msgstr "https://pl.wordpress.org"
|
|
|
|
#: patterns/footer-minimal.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Footer - Minimal"
|
|
msgstr "Stopka — minimalna"
|
|
|
|
#: patterns/footer-minimal.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid "Minimal single-line footer with copyright."
|
|
msgstr "Minimalna jednolinijkowa stopka z informacją o prawach autorskich."
|
|
|
|
#. translators: Copyright notice. %1$s: Year, %2$s: Site title.
|
|
#: patterns/footer-minimal.php:25
|
|
#, php-format
|
|
msgid "© %1$s %2$s. All rights reserved."
|
|
msgstr "© %1$s %2$s. Wszelkie prawa zastrzeżone."
|
|
|
|
#: patterns/footer.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Stopka"
|
|
|
|
#: patterns/footer.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid "Site footer with site title, tagline, and credits."
|
|
msgstr "Stopka witryny z tytułem, tagline i kredytami."
|
|
|
|
#: patterns/header-centered.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Header - Centered"
|
|
msgstr "Nagłówek — wyśrodkowany"
|
|
|
|
#: patterns/header-centered.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid "Centered header with site title above navigation."
|
|
msgstr "Wyśrodkowany nagłówek z tytułem witryny nad nawigacją."
|
|
|
|
#: patterns/header-transparent.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Header - Transparent"
|
|
msgstr "Nagłówek — przezroczysty"
|
|
|
|
#: patterns/header-transparent.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid "Transparent header that overlays page content, ideal for hero sections."
|
|
msgstr "Przezroczysty nagłówek nakładający się na treść strony, idealny dla sekcji głównych."
|
|
|
|
#: patterns/header.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Nagłówek"
|
|
|
|
#: patterns/header.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid "Site header with site title and navigation."
|
|
msgstr "Nagłówek witryny z tytułem i nawigacją."
|
|
|
|
#: patterns/hero-centered.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Hero centered"
|
|
msgstr "Hero wyśrodkowany"
|
|
|
|
#: patterns/hero-centered.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid ""
|
|
"A centered hero section with a colored background, heading, paragraph, and "
|
|
"call to action buttons."
|
|
msgstr "Wyśrodkowana sekcja hero z kolorowym tłem, nagłówkiem, akapitem i przyciskami wezwania do działania."
|
|
|
|
#: patterns/hero-centered.php:14
|
|
msgid "Welcome to your new website"
|
|
msgstr "Witamy na Państwa nowej stronie internetowej"
|
|
|
|
#: patterns/hero-centered.php:18
|
|
msgid ""
|
|
"Start building beautiful, responsive pages with the full power of Bootstrap "
|
|
"5 and the WordPress block editor."
|
|
msgstr "Zacznij budować piękne, responsywne strony z pełną mocą Bootstrap 5 i edytorem bloków WordPress."
|
|
"Zacznij tworzyć piękne, responsywne strony z pełną mocą Bootstrap 5 i "
|
|
"edytora bloków WordPress."
|
|
|
|
#: patterns/hero-centered.php:23 patterns/hero-cover.php:23
|
|
#: patterns/page-services.php:78 patterns/pricing-3-col.php:52
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php:91
|
|
msgid "Get Started"
|
|
msgstr "Rozpocznij"
|
|
|
|
#: patterns/hero-centered.php:27 patterns/hero-split.php:25
|
|
#: patterns/text-about.php:29
|
|
msgid "Learn More"
|
|
msgstr "Dowiedz się więcej"
|
|
|
|
#: patterns/hero-cover.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Hero with cover image"
|
|
msgstr "Hero z obrazem tła"
|
|
|
|
#: patterns/hero-cover.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid ""
|
|
"A full-width hero section with a cover image, heading, paragraph, and call "
|
|
"to action button."
|
|
msgstr "Sekcja hero na pełną szerokość z obrazem tła, nagłówkiem, akapitem i przyciskiem wezwania do działania."
|
|
|
|
#: patterns/hero-cover.php:14
|
|
msgid "Build something amazing"
|
|
msgstr "Zbuduj coś niesamowitego"
|
|
|
|
#: patterns/hero-cover.php:18
|
|
msgid ""
|
|
"Create modern, responsive websites with the power of Bootstrap 5 and the "
|
|
"WordPress Site Editor."
|
|
msgstr "Twórz nowoczesne, responsywne witryny z mocą Bootstrap 5 i Edytorem Witryny WordPress."
|
|
"Twórz nowoczesne, responsywne strony internetowe z wykorzystaniem Bootstrap "
|
|
"5 i Edytora Witryny WordPress."
|
|
|
|
#: patterns/hero-split.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Hero split with image"
|
|
msgstr "Hero podzielony z obrazem"
|
|
|
|
#: patterns/hero-split.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid ""
|
|
"A two-column hero with text on the left and an image placeholder on the "
|
|
"right."
|
|
msgstr "Dwukolumnowy hero z tekstem po lewej i symbolem zastępczym obrazu po prawej stronie."
|
|
|
|
#: patterns/hero-split.php:16
|
|
msgid "Modern design meets powerful features"
|
|
msgstr "Nowoczesny design spotyka potężne funkcje"
|
|
|
|
#: patterns/hero-split.php:20
|
|
msgid ""
|
|
"A WordPress theme built from the ground up with Bootstrap 5 for a seamless "
|
|
"editing and browsing experience."
|
|
msgstr "Motyw WordPress zbudowany od podstaw z Bootstrap 5 dla płynnego doświadczenia edycji i przeglądania."
|
|
"Motyw WordPress zbudowany od podstaw z Bootstrap 5, zapewniający płynne "
|
|
"edytowanie i przeglądanie."
|
|
|
|
#: patterns/hero-split.php:29
|
|
msgid "View Demo"
|
|
msgstr "Zobacz demo"
|
|
|
|
#: patterns/hero-split.php:36
|
|
msgid "Hero image"
|
|
msgstr "Obraz główny"
|
|
|
|
#: patterns/hidden-404.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "404"
|
|
msgstr "404"
|
|
|
|
#: patterns/hidden-404.php:14
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Strona nie została znaleziona"
|
|
|
|
#: patterns/hidden-404.php:18
|
|
msgid ""
|
|
"The page you are looking for does not exist, or it has been moved. Please "
|
|
"try searching using the form below."
|
|
msgstr "Strona, której szukasz, nie istnieje lub została przeniesiona. Spróbuj wyszukać przy użyciu poniższego formularza."
|
|
"Strona, której Państwo szukają, nie istnieje lub została przeniesiona. "
|
|
"Prosimy skorzystać z poniższego formularza wyszukiwania."
|
|
|
|
#: patterns/hidden-blog-heading.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Blog heading"
|
|
msgstr "Nagłówek bloga"
|
|
|
|
#: patterns/hidden-blog-heading.php:12
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: patterns/hidden-search.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: patterns/hidden-search.php:11 patterns/hidden-sidebar.php:32
|
|
#: patterns/hidden-sidebar.php:35
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: patterns/hidden-search.php:11 patterns/hidden-sidebar.php:35
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Szukaj..."
|
|
|
|
#: patterns/hidden-sidebar.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Pasek boczny"
|
|
|
|
#: patterns/hidden-sidebar.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid "Sidebar content with recent posts, search, and tag cloud."
|
|
msgstr "Zawartość paska bocznego z ostatnimi wpisami, wyszukiwaniem i chmurą tagów."
|
|
|
|
#: patterns/hidden-sidebar.php:14
|
|
msgid "Recent Posts"
|
|
msgstr "Ostatnie wpisy"
|
|
|
|
#: patterns/hidden-sidebar.php:42
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagi"
|
|
|
|
#: patterns/hidden-written-by.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Napisane przez"
|
|
|
|
#: patterns/layout-2-col.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Two Columns"
|
|
msgstr "Dwie kolumny"
|
|
|
|
#: patterns/layout-2-col.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid ""
|
|
"A two-column layout with equal width columns, each containing a heading and "
|
|
"paragraph."
|
|
msgstr "Dwukolumnowy układ z kolumnami o równej szerokości, z których każda zawiera nagłówek i akapit."
|
|
|
|
#: patterns/layout-2-col.php:16 patterns/layout-3-col.php:16
|
|
msgid "Column One"
|
|
msgstr "Kolumna pierwsza"
|
|
|
|
#: patterns/layout-2-col.php:20 patterns/layout-2-col.php:30
|
|
msgid ""
|
|
"Add your content here. This column takes up half the available width on "
|
|
"larger screens and stacks on mobile devices."
|
|
msgstr "Dodaj tutaj swoją treść. Ta kolumna zajmuje połowę dostępnej szerokości na większych ekranach i układa się pionowo na urządzeniach mobilnych."
|
|
"Dodaj swoją treść tutaj. Ta kolumna zajmuje połowę dostępnej szerokości na "
|
|
"większych ekranach i układa się pionowo na urządzeniach mobilnych."
|
|
|
|
#: patterns/layout-2-col.php:26 patterns/layout-3-col.php:26
|
|
msgid "Column Two"
|
|
msgstr "Kolumna druga"
|
|
|
|
#: patterns/layout-3-col.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Three Columns"
|
|
msgstr "Trzy kolumny"
|
|
|
|
#: patterns/layout-3-col.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid ""
|
|
"A three-column layout with equal width columns, each containing a heading "
|
|
"and paragraph."
|
|
msgstr "Trzytkolumnowy układ z kolumnami o równej szerokości, z których każda zawiera nagłówek i akapit."
|
|
|
|
#: patterns/layout-3-col.php:20 patterns/layout-3-col.php:30
|
|
#: patterns/layout-3-col.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"Add your content here. This column takes up one third of the available width "
|
|
"on larger screens."
|
|
msgstr "Dodaj tutaj swoją treść. Ta kolumna zajmuje jedną trzecią dostępnej szerokości na większych ekranach."
|
|
"Dodaj swoją treść tutaj. Ta kolumna zajmuje jedną trzecią dostępnej "
|
|
"szerokości na większych ekranach."
|
|
|
|
#: patterns/layout-3-col.php:36
|
|
msgid "Column Three"
|
|
msgstr "Kolumna trzecia"
|
|
|
|
#: patterns/layout-container.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Bootstrap Container"
|
|
msgstr "Kontener Bootstrap"
|
|
|
|
#: patterns/layout-container.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid ""
|
|
"A constrained container with padding, containing a heading and paragraph "
|
|
"placeholder."
|
|
msgstr "Ograniczony kontener z odstępami, zawierający nagłówek i symbol zastępczy akapitu."
|
|
|
|
#: patterns/layout-container.php:14
|
|
msgid "Heading goes here"
|
|
msgstr "Nagłówek umieść tutaj"
|
|
|
|
#: patterns/layout-container.php:18
|
|
msgid ""
|
|
"This is a content container with constrained width and comfortable padding. "
|
|
"Replace this text with your own content."
|
|
msgstr "To jest kontener treści z ograniczoną szerokością i wygodnymi odstępami. Zastąp ten tekst własną treścią."
|
|
"To jest kontener treści o ograniczonej szerokości i wygodnym wypełnieniu. "
|
|
"Zastąp ten tekst własną treścią."
|
|
|
|
#: patterns/layout-full-width-section.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Full Width Section"
|
|
msgstr "Sekcja pełnej szerokości"
|
|
|
|
#: patterns/layout-full-width-section.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid ""
|
|
"A full-width section with a primary background color, centered white heading "
|
|
"and paragraph."
|
|
msgstr "Sekcja na pełną szerokość z głównym kolorem tła, wyśrodkowanym białym nagłówkiem i akapitem."
|
|
|
|
#: patterns/layout-full-width-section.php:14
|
|
msgid "Full Width Section Heading"
|
|
msgstr "Nagłówek sekcji o pełnej szerokości"
|
|
|
|
#: patterns/layout-full-width-section.php:18
|
|
msgid ""
|
|
"This full-width section stands out with a colored background. Use it to "
|
|
"highlight important content, announcements, or calls to action."
|
|
msgstr "Ta sekcja na pełną szerokość wyróżnia się kolorowym tłem. Użyj jej do podkreślenia ważnych treści, ogłoszeń lub wezwań do działania."
|
|
"Ta sekcja o pełnej szerokości wyróżnia się kolorowym tłem. Użyj jej, aby "
|
|
"podkreślić ważne treści, ogłoszenia lub wezwania do działania."
|
|
|
|
#: patterns/more-posts.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "More posts"
|
|
msgstr "Więcej wpisów"
|
|
|
|
#: patterns/more-posts.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid "A section with more recent posts."
|
|
msgstr "Sekcja z nowszymi wpisami."
|
|
|
|
#: patterns/more-posts.php:15
|
|
msgid "More posts"
|
|
msgstr "Więcej wpisów"
|
|
|
|
#: patterns/nav-dark.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Navigation - Dark"
|
|
msgstr "Nawigacja - Ciemna"
|
|
|
|
#: patterns/nav-dark.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid "Dark-themed navigation header with dark background."
|
|
msgstr "Ciemny nagłówek nawigacyjny z ciemnym tłem."
|
|
|
|
#: patterns/nav-offcanvas.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Navigation - Offcanvas"
|
|
msgstr "Nawigacja - Offcanvas"
|
|
|
|
#: patterns/nav-offcanvas.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid ""
|
|
"Header with offcanvas mobile navigation using Bootstrap offcanvas component."
|
|
msgstr "Nagłówek z mobilną nawigacją offcanvas przy użyciu komponentu Bootstrap offcanvas."
|
|
|
|
#: patterns/page-about.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "About Page"
|
|
msgstr "Strona O nas"
|
|
|
|
#: patterns/page-about.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid "A full about page layout with hero, story section, and team members."
|
|
msgstr "Pełny układ strony O nas z sekcją hero, historią firmy i członkami zespołu."
|
|
|
|
#: patterns/page-about.php:14
|
|
msgid "About Us"
|
|
msgstr "O nas"
|
|
|
|
#: patterns/page-about.php:18
|
|
msgid ""
|
|
"Learn more about who we are, what we do, and the people behind our mission."
|
|
msgstr "Dowiedz się więcej o tym, kim jesteśmy, co robimy i ludziach stojących za naszą misją."
|
|
"Dowiedz się więcej o tym, kim jesteśmy, czym się zajmujemy i o ludziach "
|
|
"stojących za naszą misją."
|
|
|
|
#: patterns/page-about.php:26
|
|
msgid "Our Story"
|
|
msgstr "Nasza historia"
|
|
|
|
#: patterns/page-about.php:30
|
|
msgid ""
|
|
"Founded with a passion for innovation and excellence, our journey began with "
|
|
"a simple idea: to create meaningful solutions that make a real difference. "
|
|
"Over the years, we have grown from a small team into a dedicated group of "
|
|
"professionals committed to delivering outstanding results."
|
|
msgstr "Założona z pasją do innowacji i doskonałości, nasza podróż zaczęła się od prostego pomysłu: tworzenia sensownych rozwiązań, które naprawdę robią różnicę. Przez lata wyrosliśmy z małego zespołu w oddaną grupę profesjonalistów zaangażowanych w osiąganie wyjątkowych wyników."
|
|
"Założeni z pasją do innowacji i doskonałości, nasza podróż rozpoczęła się od "
|
|
"prostego pomysłu: tworzyć znaczące rozwiązania, które naprawdę robią "
|
|
"różnicę. Przez lata rozwinęliśmy się z małego zespołu w oddaną grupę "
|
|
"profesjonalistów zobowiązanych do dostarczania wybitnych rezultatów."
|
|
|
|
#: patterns/page-about.php:34
|
|
msgid ""
|
|
"Today, we continue to push boundaries and challenge conventions. Our "
|
|
"approach combines creative thinking with proven methodologies, ensuring that "
|
|
"every project we undertake meets the highest standards of quality and "
|
|
"craftsmanship."
|
|
msgstr "Dziś nadal przesuwamy granice i kwestionujemy konwencje. Nasze podejście łączy kreatywne myślenie ze sprawdzonymi metodologiami, zapewniając, że każdy projekt, który podejmujemy, spełnia najwyższe standardy jakości i rzemiosła."
|
|
"Dziś nadal przesuwamy granice i kwestionujemy konwencje. Nasze podejście "
|
|
"łączy kreatywne myślenie ze sprawdzonymi metodologiami, zapewniając, że "
|
|
"każdy projekt, który realizujemy, spełnia najwyższe standardy jakości i "
|
|
"kunsztu."
|
|
|
|
#: patterns/page-about.php:40 patterns/text-about.php:36
|
|
msgid "About us image"
|
|
msgstr "Zdjęcie o nas"
|
|
|
|
#: patterns/page-about.php:48
|
|
msgid "Our Team"
|
|
msgstr "Nasz zespół"
|
|
|
|
#: patterns/page-about.php:52
|
|
msgid "Meet the people who make it all happen."
|
|
msgstr "Poznaj ludzi, którzy to wszystko umożliwiają."
|
|
|
|
#: patterns/page-about.php:59
|
|
msgid "Jane Doe"
|
|
msgstr "Jane Doe"
|
|
|
|
#: patterns/page-about.php:63
|
|
msgid "Founder & CEO"
|
|
msgstr "Założycielka i CEO"
|
|
|
|
#: patterns/page-about.php:71
|
|
msgid "John Smith"
|
|
msgstr "John Smith"
|
|
|
|
#: patterns/page-about.php:75
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
msgstr "Główny programista"
|
|
|
|
#: patterns/page-about.php:83
|
|
msgid "Emily Johnson"
|
|
msgstr "Emily Johnson"
|
|
|
|
#: patterns/page-about.php:87
|
|
msgid "Creative Director"
|
|
msgstr "Dyrektor kreatywna"
|
|
|
|
#: patterns/page-contact.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Contact Page"
|
|
msgstr "Strona Kontakt"
|
|
|
|
#: patterns/page-contact.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid ""
|
|
"A full contact page layout with hero, contact details, business hours, and "
|
|
"spacer."
|
|
msgstr "Pełny układ strony kontaktowej z hero, danymi kontaktowymi, godzinami pracy i odstępnikiem."
|
|
|
|
#: patterns/page-contact.php:14 patterns/page-services.php:87
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php:130
|
|
msgid "Contact Us"
|
|
msgstr "Skontaktuj się z nami"
|
|
|
|
#: patterns/page-contact.php:18
|
|
msgid "We would love to hear from you. Reach out to us anytime."
|
|
msgstr "Chętnie Państwa wysłuchamy. Prosimy o kontakt w dowolnym momencie."
|
|
|
|
#: patterns/page-contact.php:26
|
|
msgid "Get in Touch"
|
|
msgstr "Skontaktuj się z nami"
|
|
|
|
#: patterns/page-contact.php:30
|
|
msgid "123 Main Street, Suite 100, Anytown, ST 12345"
|
|
msgstr "ul. Główna 123, lokal 100, Przykładowo, 12-345"
|
|
|
|
#: patterns/page-contact.php:38
|
|
msgid "+1 (555) 123-4567"
|
|
msgstr "+1 (555) 123-4567"
|
|
|
|
#: patterns/page-contact.php:44
|
|
msgid "Business Hours"
|
|
msgstr "Godziny otwarcia"
|
|
|
|
#: patterns/page-contact.php:49
|
|
msgid "Monday - Friday:"
|
|
msgstr "Poniedziałek - piątek:"
|
|
|
|
#: patterns/page-contact.php:49
|
|
msgid "9:00 AM - 6:00 PM"
|
|
msgstr "9:00 - 18:00"
|
|
|
|
#: patterns/page-contact.php:53
|
|
msgid "Saturday:"
|
|
msgstr "Sobota:"
|
|
|
|
#: patterns/page-contact.php:53
|
|
msgid "10:00 AM - 4:00 PM"
|
|
msgstr "10:00 - 16:00"
|
|
|
|
#: patterns/page-contact.php:57
|
|
msgid "Sunday:"
|
|
msgstr "Niedziela:"
|
|
|
|
#: patterns/page-contact.php:57
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Zamknięte"
|
|
|
|
#: patterns/page-services.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Services Page"
|
|
msgstr "Strona Usługi"
|
|
|
|
#: patterns/page-services.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid ""
|
|
"A full services page layout with hero, service offerings, and call to action."
|
|
msgstr "Pełny układ strony usług z hero, ofertą usług i wezwaniem do działania."
|
|
|
|
#: patterns/page-services.php:14
|
|
msgid "Our Services"
|
|
msgstr "Nasze usługi"
|
|
|
|
#: patterns/page-services.php:18
|
|
msgid "Professional solutions tailored to your needs."
|
|
msgstr "Profesjonalne rozwiązania dostosowane do Państwa potrzeb."
|
|
|
|
#: patterns/page-services.php:24
|
|
msgid "What We Offer"
|
|
msgstr "Co oferujemy"
|
|
|
|
#: patterns/page-services.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"We provide a wide range of services to help your business grow and succeed."
|
|
msgstr "Świadczymy szeroki zakres usług, które pomogą Twojej firmie rosnąć i odnieść sukces."
|
|
"Oferujemy szeroki zakres usług, które pomogą Państwa firmie rozwijać się i "
|
|
"osiągać sukcesy."
|
|
|
|
#: patterns/page-services.php:34
|
|
msgid "🎨"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: patterns/page-services.php:38
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Projektowanie"
|
|
|
|
#: patterns/page-services.php:42
|
|
msgid ""
|
|
"Beautiful, user-centered designs that capture your brand identity and engage "
|
|
"your audience across all platforms and devices."
|
|
msgstr "Piękne projekty zorientowane na użytkownika, które oddają tożsamość Twojej marki i angażują odbiorców na wszystkich platformach i urządzeniach."
|
|
"Piękne, zorientowane na użytkownika projekty, które oddają tożsamość Państwa "
|
|
"marki i angażują odbiorców na wszystkich platformach i urządzeniach."
|
|
|
|
#: patterns/page-services.php:48
|
|
msgid "⚙️"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: patterns/page-services.php:52
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Rozwój"
|
|
|
|
#: patterns/page-services.php:56
|
|
msgid ""
|
|
"Robust, scalable web applications built with modern technologies and best "
|
|
"practices to ensure performance and reliability."
|
|
msgstr "Solidne, skalowalne aplikacje internetowe zbudowane z nowoczesnymi technologiami i najlepszymi praktykami zapewniającymi wydajność i niezawodność."
|
|
"Solidne, skalowalne aplikacje internetowe zbudowane z wykorzystaniem "
|
|
"nowoczesnych technologii i najlepszych praktyk w celu zapewnienia wydajności "
|
|
"i niezawodności."
|
|
|
|
#: patterns/page-services.php:62
|
|
msgid "📈"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: patterns/page-services.php:66
|
|
msgid "Strategy"
|
|
msgstr "Strategia"
|
|
|
|
#: patterns/page-services.php:70
|
|
msgid ""
|
|
"Data-driven strategies and consulting to help you achieve your business "
|
|
"goals and stay ahead of the competition."
|
|
msgstr "Strategie oparte na danych i doradztwo, które pomogą Ci osiągnąć cele biznesowe i wyprzedzić konkurencję."
|
|
"Strategie oparte na danych oraz doradztwo, które pomogą Państwu osiągnąć "
|
|
"cele biznesowe i wyprzedzić konkurencję."
|
|
|
|
#: patterns/page-services.php:82
|
|
msgid ""
|
|
"Ready to take your project to the next level? Let us help you build "
|
|
"something great."
|
|
msgstr "Gotowy, aby przenieść swój projekt na wyższy poziom? Pozwól nam pomóc Ci zbudować coś wspaniałego."
|
|
"Gotowi, aby przenieść swój projekt na wyższy poziom? Pozwólcie nam pomóc "
|
|
"Państwu zbudować coś wspaniałego."
|
|
|
|
#: patterns/page-services.php:91
|
|
msgid "View Portfolio"
|
|
msgstr "Zobacz portfolio"
|
|
|
|
#: patterns/post-navigation.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Post navigation"
|
|
msgstr "Nawigacja po wpisach"
|
|
|
|
#: patterns/post-navigation.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid "Previous and next post links."
|
|
msgstr "Linki do poprzedniego i następnego wpisu."
|
|
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Pricing three columns"
|
|
msgstr "Cennik trzy kolumny"
|
|
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid ""
|
|
"Three-column pricing cards with feature lists and call to action buttons."
|
|
msgstr "Trójtkolumnowe karty cenowe z listami funkcji i przyciskami wezwania do działania."
|
|
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php:18
|
|
msgid "Choose the plan that works best for you."
|
|
msgstr "Wybierz plan, który najlepiej odpowiada Państwa potrzebom."
|
|
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php:25
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Podstawowy"
|
|
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php:29
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Bezpłatny"
|
|
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php:38
|
|
msgid "1 Website"
|
|
msgstr "1 strona internetowa"
|
|
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php:42
|
|
msgid "Community Support"
|
|
msgstr "Wsparcie społeczności"
|
|
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php:46
|
|
msgid "Core Features"
|
|
msgstr "Podstawowe funkcje"
|
|
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php:61
|
|
msgid "Professional"
|
|
msgstr "Profesjonalny"
|
|
|
|
#. translators: pricing amount
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php:67
|
|
msgid "$49"
|
|
msgstr "49 $"
|
|
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php:77
|
|
msgid "5 Websites"
|
|
msgstr "5 stron internetowych"
|
|
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php:81
|
|
msgid "Priority Support"
|
|
msgstr "Wsparcie priorytetowe"
|
|
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php:85
|
|
msgid "All Features"
|
|
msgstr "Wszystkie funkcje"
|
|
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php:100
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
msgstr "Enterprise"
|
|
|
|
#. translators: pricing amount
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php:106
|
|
msgid "$199"
|
|
msgstr "199 $"
|
|
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php:116
|
|
msgid "Unlimited Websites"
|
|
msgstr "Nieograniczona liczba stron"
|
|
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php:120
|
|
msgid "Dedicated Support"
|
|
msgstr "Dedykowane wsparcie"
|
|
|
|
#: patterns/pricing-3-col.php:124
|
|
msgid "Custom Development"
|
|
msgstr "Rozwój na zamówienie"
|
|
|
|
#: patterns/template-query-loop.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Query loop"
|
|
msgstr "Pętla zapytań"
|
|
|
|
#: patterns/template-query-loop.php:39
|
|
msgid "No posts were found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono żadnych wpisów."
|
|
|
|
#: patterns/testimonials-2-col.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Testimonials two columns"
|
|
msgstr "Referencje dwie kolumny"
|
|
|
|
#: patterns/testimonials-2-col.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid "Two-column testimonials with quote blocks and citations."
|
|
msgstr "Dwukolumnowe referencje z blokami cytatów i źródłami."
|
|
|
|
#: patterns/testimonials-2-col.php:14
|
|
msgid "What our clients say"
|
|
msgstr "Co mówią nasi klienci"
|
|
|
|
#: patterns/testimonials-2-col.php:20
|
|
msgid ""
|
|
"This theme completely transformed our website. The Bootstrap integration "
|
|
"makes it incredibly easy to create professional-looking pages without any "
|
|
"custom code."
|
|
msgstr "Ten motyw całkowicie odmienił naszą witrynę. Integracja Bootstrap sprawia, że tworzenie profesjonalnie wyglądających stron bez niestandardowego kodu jest niezwykle łatwe."
|
|
"Ten motyw całkowicie odmienił naszą stronę internetową. Integracja z "
|
|
"Bootstrap sprawia, że tworzenie profesjonalnie wyglądających stron jest "
|
|
"niezwykle łatwe bez pisania kodu."
|
|
|
|
#: patterns/testimonials-2-col.php:20
|
|
msgid "Jane Doe, Web Designer"
|
|
msgstr "Jane Doe, projektantka stron internetowych"
|
|
|
|
#: patterns/testimonials-2-col.php:26
|
|
msgid ""
|
|
"The dark mode support and style variations give us the flexibility we need. "
|
|
"Our clients love being able to switch between color schemes effortlessly."
|
|
msgstr "Obsługa trybu ciemnego i warianty stylów dają nam potrzebną elastyczność. Nasi klienci uwielbiają możliwość łatwego przełączania się między schematami kolorów."
|
|
"Obsługa trybu ciemnego i warianty stylów dają nam elastyczność, której "
|
|
"potrzebujemy. Nasi klienci uwielbiają możliwość łatwego przełączania się "
|
|
"między schematami kolorów."
|
|
|
|
#: patterns/testimonials-2-col.php:26
|
|
msgid "John Smith, Developer"
|
|
msgstr "John Smith, programista"
|
|
|
|
#: patterns/testimonials-centered.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Testimonial centered"
|
|
msgstr "Referencja wyśrodkowana"
|
|
|
|
#: patterns/testimonials-centered.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid "A single large centered testimonial with citation."
|
|
msgstr "Pojedyncza duża wyśrodkowana referencja ze źródłem."
|
|
|
|
#: patterns/testimonials-centered.php:14
|
|
msgid ""
|
|
"The best WordPress theme we have ever used. Clean code, beautiful design, "
|
|
"and incredible flexibility."
|
|
msgstr "Najlepszy motyw WordPress, jakiego kiedykolwiek używaliśmy. Czysty kod, piękny design i niesamowita elastyczność."
|
|
"Najlepszy motyw WordPress, jakiego kiedykolwiek używaliśmy. Czysty kod, "
|
|
"piękny design i niesamowita elastyczność."
|
|
|
|
#: patterns/testimonials-centered.php:14
|
|
msgid "Alex Johnson, Creative Director"
|
|
msgstr "Alex Johnson, dyrektor kreatywny"
|
|
|
|
#: patterns/text-about.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "About section"
|
|
msgstr "Sekcja O nas"
|
|
|
|
#: patterns/text-about.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid "A two-column about section with text content and an image."
|
|
msgstr "Dwukolumnowa sekcja O nas z treścią tekstową i obrazem."
|
|
|
|
#: patterns/text-about.php:16
|
|
msgid "About us"
|
|
msgstr "O nas"
|
|
|
|
#: patterns/text-about.php:20
|
|
msgid ""
|
|
"We are passionate about creating tools that empower people to build "
|
|
"beautiful websites. Our theme combines the reliability of Bootstrap with the "
|
|
"flexibility of WordPress."
|
|
msgstr "Jesteśmy pasjonatami tworzenia narzędzi, które umożliwiają ludziom budowanie pięknych witryn internetowych. Nasz motyw łączy niezawodność Bootstrap z elastycznością WordPress."
|
|
"Z pasją tworzymy narzędzia, które umożliwiają ludziom budowanie pięknych "
|
|
"stron internetowych. Nasz motyw łączy niezawodność Bootstrap z "
|
|
"elastycznością WordPress."
|
|
|
|
#: patterns/text-about.php:24
|
|
msgid ""
|
|
"With years of experience in web development and design, we understand what "
|
|
"it takes to create a theme that is both powerful and easy to use."
|
|
msgstr "Dzięki wieloletniemu doświadczeniu w tworzeniu i projektowaniu stron internetowych rozumiemy, co jest potrzebne do stworzenia motywu, który jest jednocześnie potężny i łatwy w użyciu."
|
|
"Dzięki wieloletniemu doświadczeniu w tworzeniu stron internetowych i "
|
|
"projektowaniu, rozumiemy, co jest potrzebne do stworzenia motywu, który jest "
|
|
"zarówno potężny, jak i łatwy w użyciu."
|
|
|
|
#: patterns/text-faq.php
|
|
msgctxt "Pattern title"
|
|
msgid "Frequently asked questions"
|
|
msgstr "Często zadawane pytania"
|
|
|
|
#: patterns/text-faq.php
|
|
msgctxt "Pattern description"
|
|
msgid "An FAQ section with question and answer pairs."
|
|
msgstr "Sekcja FAQ z parami pytań i odpowiedzi."
|
|
|
|
#: patterns/text-faq.php:14
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Najczęściej zadawane pytania"
|
|
|
|
#: patterns/text-faq.php:20
|
|
msgid "How do I install the theme?"
|
|
msgstr "Jak zainstalować motyw?"
|
|
|
|
#: patterns/text-faq.php:24
|
|
msgid ""
|
|
"Download the ZIP file from the releases page, then upload it via WordPress "
|
|
"Admin > Appearance > Themes > Add New > Upload Theme."
|
|
msgstr "Pobierz plik ZIP ze strony wydań, a następnie prześlij go przez WordPress Admin > Wygląd > Motywy > Dodaj nowy > Prześlij motyw."
|
|
"Pobierz plik ZIP ze strony wydań, a następnie prześlij go przez WordPress "
|
|
"Admin > Wygląd > Motywy > Dodaj nowy > Prześlij motyw."
|
|
|
|
#: patterns/text-faq.php:34
|
|
msgid "Does it work with the Site Editor?"
|
|
msgstr "Czy działa z Edytorem Witryny?"
|
|
|
|
#: patterns/text-faq.php:38
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, this is a Full Site Editing block theme. You can customize templates, "
|
|
"headers, footers, and all block patterns using the WordPress Site Editor."
|
|
msgstr "Tak, to jest motyw blokowy Full Site Editing. Możesz dostosowywać szablony, nagłówki, stopki i wszystkie wzorce bloków za pomocą Edytora Witryny WordPress."
|
|
"Tak, jest to motyw blokowy z pełną edycją witryny. Można dostosowywać "
|
|
"szablony, nagłówki, stopki i wszystkie wzorce bloków za pomocą Edytora "
|
|
"Witryny WordPress."
|
|
|
|
#: patterns/text-faq.php:48
|
|
msgid "Can I use my own fonts?"
|
|
msgstr "Czy mogę używać własnych czcionek?"
|
|
|
|
#: patterns/text-faq.php:52
|
|
msgid ""
|
|
"The theme comes with Inter, Lora, and system font stacks. You can add custom "
|
|
"fonts through the Site Editor or by modifying theme.json."
|
|
msgstr "Motyw jest dostarczany z czcionkami Inter, Lora i zestawami czcionek systemowych. Możesz dodawać niestandardowe czcionki przez Edytor Witryny lub modyfikując plik theme.json."
|
|
"Motyw zawiera czcionki Inter, Lora oraz systemowe zestawy czcionek. Można "
|
|
"dodać własne czcionki za pomocą Edytora Witryny lub modyfikując plik "
|
|
"theme.json."
|
|
|
|
#: patterns/text-faq.php:62
|
|
msgid "Is dark mode supported?"
|
|
msgstr "Czy tryb ciemny jest obsługiwany?"
|
|
|
|
#: patterns/text-faq.php:66
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, the theme includes a dark mode toggle that uses Bootstrap 5.3 built-in "
|
|
"dark mode. It respects system preferences and remembers your choice."
|
|
msgstr "Tak, motyw zawiera przełącznik trybu ciemnego wykorzystujący wbudowany tryb ciemny Bootstrap 5.3. Uwzględnia preferencje systemowe i zapamiętuje Twój wybór."
|
|
"Tak, motyw zawiera przełącznik trybu ciemnego wykorzystujący wbudowany tryb "
|
|
"ciemny Bootstrap 5.3. Respektuje preferencje systemowe i zapamiętuje Państwa "
|
|
"wybór."
|
|
|
|
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
|
|
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
|
|
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
|
|
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
|
|
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Bazowy"
|
|
|
|
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
|
|
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
|
|
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
|
|
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
|
|
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
|
|
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
|
|
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
|
|
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
|
|
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Podstawowy"
|
|
|
|
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
|
|
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
|
|
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
|
|
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
|
|
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Wtórny"
|
|
|
|
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
|
|
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
|
|
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
|
|
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
|
|
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukces"
|
|
|
|
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
|
|
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
|
|
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
|
|
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
|
|
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
msgid "Danger"
|
|
msgstr "Niebezpieczeństwo"
|
|
|
|
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
|
|
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
|
|
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
|
|
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
|
|
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
|
|
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
|
|
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
|
|
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
|
|
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
|
|
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
|
|
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
|
|
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
|
|
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Jasny"
|
|
|
|
#: theme.json styles/01-ocean.json styles/02-forest.json styles/03-sunset.json
|
|
#: styles/04-midnight.json styles/05-ember.json styles/06-arctic.json
|
|
#: styles/07-amethyst.json styles/08-rose.json styles/09-sand.json
|
|
#: styles/10-lavender.json styles/11-mint.json styles/12-slate.json
|
|
#: styles/13-mocha.json styles/14-nebula.json styles/15-obsidian.json
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Ciemny"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Space size name"
|
|
msgid "3xs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Space size name"
|
|
msgid "2xs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Space size name"
|
|
msgid "xs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Space size name"
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Space size name"
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Space size name"
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Space size name"
|
|
msgid "xl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Space size name"
|
|
msgid "2xl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Font size name"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mały"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Font size name"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Średni"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Font size name"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Duży"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Font size name"
|
|
msgid "Extra Large"
|
|
msgstr "Bardzo duży"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Font size name"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Ogromny"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Font size name"
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Ekranowy"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Font family name"
|
|
msgid "System Sans Serif"
|
|
msgstr "Systemowy bezszeryfowy"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Font family name"
|
|
msgid "Inter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Font family name"
|
|
msgid "Lora"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Font family name"
|
|
msgid "System Monospace"
|
|
msgstr "Systemowy monostyp"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Shadow name"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mały"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Shadow name"
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Zwykły"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Shadow name"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Duży"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Aspect ratio name"
|
|
msgid "16:9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Aspect ratio name"
|
|
msgid "4:3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Aspect ratio name"
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Aspect ratio name"
|
|
msgid "3:4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Custom template name"
|
|
msgid "Blog with Sidebar"
|
|
msgstr "Blog z paskiem bocznym"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Custom template name"
|
|
msgid "Landing Page (No Header/Footer)"
|
|
msgstr "Strona docelowa (bez nagłówka/stopki)"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Custom template name"
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Pełna szerokość"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Custom template name"
|
|
msgid "Page with Hero"
|
|
msgstr "Strona z Hero"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Custom template name"
|
|
msgid "Page with Sidebar"
|
|
msgstr "Strona z paskiem bocznym"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Template part name"
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Nagłówek"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Template part name"
|
|
msgid "Header - Centered"
|
|
msgstr "Nagłówek - Wyśrodkowany"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Template part name"
|
|
msgid "Header - Transparent"
|
|
msgstr "Nagłówek - Przezroczysty"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Template part name"
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Stopka"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Template part name"
|
|
msgid "Footer - Minimal"
|
|
msgstr "Stopka - Minimalna"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Template part name"
|
|
msgid "Footer - Multi-Column"
|
|
msgstr "Stopka - Wielokolumnowa"
|
|
|
|
#: theme.json
|
|
msgctxt "Template part name"
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Pasek boczny"
|
|
|
|
#: styles/01-ocean.json
|
|
msgctxt "Style variation name"
|
|
msgid "Ocean"
|
|
msgstr "Ocean"
|
|
|
|
#: styles/02-forest.json
|
|
msgctxt "Style variation name"
|
|
msgid "Forest"
|
|
msgstr "Las"
|
|
|
|
#: styles/03-sunset.json
|
|
msgctxt "Style variation name"
|
|
msgid "Sunset"
|
|
msgstr "Zachód słońca"
|
|
|
|
#: styles/04-midnight.json
|
|
msgctxt "Style variation name"
|
|
msgid "Midnight"
|
|
msgstr "Północ"
|
|
|
|
#: styles/05-ember.json
|
|
msgctxt "Style variation name"
|
|
msgid "Ember"
|
|
msgstr "Żar"
|
|
|
|
#: styles/06-arctic.json
|
|
msgctxt "Style variation name"
|
|
msgid "Arctic"
|
|
msgstr "Arktyczny"
|
|
|
|
#: styles/07-amethyst.json
|
|
msgctxt "Style variation name"
|
|
msgid "Amethyst"
|
|
msgstr "Ametyst"
|
|
|
|
#: styles/08-rose.json
|
|
msgctxt "Style variation name"
|
|
msgid "Rose"
|
|
msgstr "Różany"
|
|
|
|
#: styles/09-sand.json
|
|
msgctxt "Style variation name"
|
|
msgid "Sand"
|
|
msgstr "Piasek"
|
|
|
|
#: styles/10-lavender.json
|
|
msgctxt "Style variation name"
|
|
msgid "Lavender"
|
|
msgstr "Lawenda"
|
|
|
|
#: styles/11-mint.json
|
|
msgctxt "Style variation name"
|
|
msgid "Mint"
|
|
msgstr "Mięta"
|
|
|
|
#: styles/12-slate.json
|
|
msgctxt "Style variation name"
|
|
msgid "Slate"
|
|
msgstr "Łupek"
|
|
|
|
#: styles/13-mocha.json
|
|
msgctxt "Style variation name"
|
|
msgid "Mocha"
|
|
msgstr "Mocha"
|
|
|
|
#: styles/14-nebula.json
|
|
msgctxt "Style variation name"
|
|
msgid "Nebula"
|
|
msgstr "Mgławica"
|
|
|
|
#: styles/15-obsidian.json
|
|
msgctxt "Style variation name"
|
|
msgid "Obsidian"
|
|
msgstr "Obsydian"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip to main content"
|
|
#~ msgstr "Przejdź do głównej treści"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary navigation"
|
|
#~ msgstr "Nawigacja główna"
|
|
|
|
#~ msgid "Footer navigation"
|
|
#~ msgstr "Nawigacja stopki"
|
|
|
|
#~ msgid "Blog sidebar"
|
|
#~ msgstr "Panel boczny bloga"
|